999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中小城市公示語翻譯現(xiàn)狀及對策分析

2015-05-30 09:01:21朱一晗
文學教育·中旬版 2015年10期
關鍵詞:翻譯

朱一晗

內容摘要:公示語是人們生活中最常見的實用語言。作為國際化都市、國際旅游目的地語言環(huán)境、人文環(huán)境的重要組成部分,公示語的歧義、濫用、錯譯會影響一個地區(qū)的形象和對外交流,給外國游客帶來諸多不便。中小型城市因其發(fā)達程度不高、城市規(guī)劃欠規(guī)范等特點,其市區(qū)公示語的現(xiàn)狀令人堪憂。本文以南陽市為例,系統(tǒng)其公示語翻譯現(xiàn)存問題,并提出相應建議。

關鍵詞:公示語 翻譯 南陽

一.南陽市公示語翻譯的重要性

河南省南陽市曾先后榮獲中國優(yōu)秀旅游城市、國家園林城市等榮譽稱號,曾孕育出“科圣”張衡、“醫(yī)圣”張仲景、“商圣”范蠡、“智圣”諸葛亮、“謀圣”姜子牙等歷史名人,留下臥龍崗、南陽府衙、內鄉(xiāng)縣衙等歷史文化古跡。除了得天獨厚的人文旅游景觀,南陽伏牛山世界地質公園等自然景觀,同樣吸引著大批國內外游客;然而,南陽市區(qū)公示語的翻譯仍存在很大問題,如要進一步促進南陽市城市發(fā)展,必須對之加以重視。

二.南陽市區(qū)公示語漢譯英中現(xiàn)存問題

經過對南陽市區(qū)旅游景點、休閑場所等地的走訪調查,不難發(fā)現(xiàn),南陽市區(qū)的公示語翻譯狀況較以往雖已有一定提高,但仍存在一定問題。經過系統(tǒng)的分析整理,發(fā)現(xiàn)南陽市公示語翻譯的三個“不規(guī)范”,現(xiàn)歸納如下:

1.書寫不規(guī)范

1)拼寫錯誤。在公示語的翻譯中,單詞拼寫錯誤以及語法錯誤的問題最易避免。然而正是這樣的問題仍普遍存在于南陽市區(qū)的公示語中。如,南陽市中心某廟宇內洗手間,男廁所前標注Man,而女廁所前標注為Women,未免使人感到不和諧。建議改為Mens和Womens;南陽市某高校入口處赫然寫著“入口 Enter”,屬于詞性錯誤,應改為“Entrance”。

2)用詞不當。規(guī)范的公示語譯文,在選詞上應做到準確、合理。在南陽市某公園,將“和平鴿廣場”譯為“Peace Bird Square”,這對外國游客來說可能是匪夷所思,建議改為“Dove Square”即可;此外,該園還將動物園“Zoo”翻譯為“Moving zoo”,令人貽笑大方。

3)譯名不統(tǒng)一。“一名多譯”的現(xiàn)象在公示語翻譯中并不鮮見。只有做到同一景點或事物的譯名統(tǒng)一,才能使讀者更為清晰、明了地理解公示語所指內容。如南陽市白河,在不同的材料中,可以看到“Bai River”、“Baihe River”、“White River”等譯法,令人不解。若是統(tǒng)一譯法,則能為公示語讀者帶來更為優(yōu)良的體驗。

2.譯法不規(guī)范

1)不顧整體,逐字翻譯。公示語翻譯體現(xiàn)著城市的形象與素質,然而許多譯者在翻譯中粗枝大葉、不求甚解,致使許多公示語讀起來讓人哭笑不得。如南陽市某公廁內,將“向前一小步,文明一大步”譯為“Going forward a small step is a step of civilization”,顯然是逐字翻譯的結果。

2)濫用拼音,胡亂翻譯。一些公共場合的公示語,遠看去上有中文,下附英文,而近觀之卻發(fā)現(xiàn),下方所謂的“英文”竟是漢語拼音。如果這樣的公示語被外國游客看到,恐怕要造成嚴重的信息障礙。南陽市一所高校中,樓梯內張貼的“請上四樓”被翻譯為“QINGSHANGSILOU”,如此不負責任的公示語翻譯,值得引起高度重視。

3.語用不規(guī)范

不符合英語語言習慣。公示語的翻譯應符合英語的表達需要和習慣,以達到使讀者快速理解其意的目的。而在調查中,某市區(qū)商場將“小心碰頭”譯為“Attention your head”,這不僅在語法上存在問題,同時不夠符合英語國家游客的習慣,建議改為“Caution! Low ceiling”。

三.規(guī)范公示語翻譯的對策

1.提高對公示語翻譯工作的重視程度

正確的翻譯不僅體現(xiàn)了一個城市、一個地區(qū)的文化素質,還關系到旅游文化產業(yè)的興衰。如果僅僅不考慮公示語的社會和文化影響,將可能影響政府形象,因此有必要引起政府層面的重視,從而對城市公示語進行整頓,凈化語言環(huán)境,提高城市形象。

2.加強對公示語翻譯建設的監(jiān)管力度

組織相關部門對旅游景點等公共場所的公示語標牌制作、投放進行督察,從源頭上杜絕由誤譯、亂譯而造成的公示語翻譯錯誤。同時,定期對超市、商店進行檢查,避免出現(xiàn)低級公示語翻譯錯誤。

3.組織專業(yè)人員對公示語進行翻譯

現(xiàn)階段,仍有許多人對翻譯不盡了解,認為任意一個“會英語”的人就可以對公示語進行翻譯。殊不知公示語的內容常蘊含地方特色,有著濃厚的專業(yè)色彩,需要專門翻譯人員經過查閱資料、參考術語等途徑才能翻譯得當。

參考文獻

[1]韓永慶.南陽市對外宣傳公示語中英文翻譯規(guī)范性調查與研究[J].和田師范專科學校學報(漢文綜合版),2009(07).

[2]沈繼誠.必須重視中小城市公示語的翻譯問題——以金華市區(qū)英語標識的譯寫為例[J].大學英語,2010(03).

本文為南陽師范學院大學生實踐教學活動創(chuàng)新項目,項目編號:ZB-2015-270.

(作者單位:南陽師范學院外國語學院)

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 中文字幕日韩久久综合影院| 自拍欧美亚洲| 91精品视频播放| 99热这里只有免费国产精品 | 九九视频免费在线观看| 亚洲AV人人澡人人双人| 国产福利免费在线观看| 91精品小视频| AV不卡无码免费一区二区三区| 亚洲妓女综合网995久久 | 国产在线专区| 操操操综合网| 一本大道无码日韩精品影视| 国产丝袜第一页| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 97在线免费| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 成人夜夜嗨| 四虎国产在线观看| av手机版在线播放| 日韩一级毛一欧美一国产| 国产丰满成熟女性性满足视频| 久久综合伊人 六十路| 在线毛片网站| 欧美一区二区精品久久久| 国产亚洲欧美另类一区二区| 91九色最新地址| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 999精品视频在线| 亚洲无码视频图片| 日本人妻丰满熟妇区| 久夜色精品国产噜噜| 亚洲欧美日韩另类在线一| 在线一级毛片| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 色综合成人| 潮喷在线无码白浆| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 国产日韩精品欧美一区灰| 在线精品亚洲国产| 日本一区中文字幕最新在线| 毛片基地视频| 波多野结衣无码AV在线| 伦精品一区二区三区视频| 一级毛片基地| 欧美啪啪一区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 中国精品久久| 国产一区亚洲一区| 亚洲欧美另类日本| 日韩免费无码人妻系列| 无码AV高清毛片中国一级毛片 | 国产91av在线| 四虎精品国产AV二区| 国产成人亚洲无码淙合青草| 色综合a怡红院怡红院首页| 五月天久久综合| 99在线视频精品| 91网在线| AV老司机AV天堂| 日本不卡在线视频| 欧美成人精品在线| 国产精选小视频在线观看| 久久毛片网| 人妻无码AⅤ中文字| 国产网友愉拍精品| 精品综合久久久久久97| 又爽又黄又无遮挡网站| 亚洲综合二区| 制服丝袜一区| swag国产精品| 无码福利日韩神码福利片| 国产成人盗摄精品| 毛片网站在线播放| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 国产精品视频第一专区| 亚国产欧美在线人成| 亚洲男人在线| 刘亦菲一区二区在线观看| 亚洲天堂在线免费| 精品人妻一区无码视频| 免费看黄片一区二区三区|