摘 要:在二語習(xí)得的過程中,學(xué)習(xí)者的母語會(huì)對目標(biāo)語產(chǎn)生諸多負(fù)遷移影響,其中最外顯的就是語音的影響。以撫州話為例,通過分析撫州方言與英語發(fā)音的差異性,研究其在英語語音學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生的負(fù)遷移現(xiàn)象并提供相應(yīng)的對策,旨在為撫州英語學(xué)習(xí)者提供一定的借鑒。
關(guān)鍵詞:撫州方言 "英語語音 "負(fù)遷移 "策略
一、引言
“遷移”一詞來源于心理學(xué),指的是已經(jīng)獲得的知識(shí)、技能、方法和態(tài)度對學(xué)習(xí)新知識(shí)、新技能的影響。根據(jù)遷移的影響效果,遷移分為“正遷移”與“負(fù)遷移”?!罢w移”指一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)起到積極的促進(jìn)作用,如已有的英語基礎(chǔ)能促進(jìn)法語的學(xué)習(xí)?!柏?fù)遷移”一般是指一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)的干擾或抑制作用,如學(xué)會(huì)漢語拼音對學(xué)習(xí)英文國際音標(biāo)的干擾現(xiàn)象。美國著名的語言學(xué)家H.Douglas Brown(2001)指出,“二語習(xí)得”(Second Language Acquisition)最主要的障礙就是第一語言系統(tǒng)的干擾。在二語習(xí)得的過程中,學(xué)習(xí)者的母語對目標(biāo)語產(chǎn)生的“負(fù)遷移”,即我們通常所說的“母語干擾”,體現(xiàn)在語音的層面上,即將母語的發(fā)音方式直接用于目的語,從而產(chǎn)生錯(cuò)誤的發(fā)音。例如,將英語單詞“men”讀作“門”,將“you”讀作“優(yōu)”,將“boy”讀作“撥一”等。方言作為大多數(shù)中國人的第一語言系統(tǒng),其發(fā)音習(xí)慣自然會(huì)對外語語音初學(xué)者產(chǎn)生不同程度的干擾。本文從撫州方言與英語語音差異對比入手,探討撫州方言對英語語音的“負(fù)遷移”,并提出相應(yīng)對策。
二、撫州方言對英語語音習(xí)得的負(fù)遷移
撫州方言即撫州贛語,在學(xué)術(shù)上被命名為贛語撫州片或撫廣片,是現(xiàn)代贛語中較強(qiáng)勢的方言,主要分布在江西撫河流域和福建省西北部,包括撫州、臨川、崇仁及福建的建寧、泰寧、光澤等在內(nèi)的17個(gè)市縣區(qū)(陳昌儀,1991)。……