
摘 要:中越兩國之間的貿易往來、文化交流導致了語言的接觸和同化。一方面,越南語受到漢語的“漢化”;另一方面,越南語也“越化”了越南境內的漢語,使得現代越南語詞匯中出現了大量的漢越詞。漢語詞進入越南語系統后產生各種變化,其中,雙音節漢越詞數量眾多,具有代表性。本文通過考察分析,歸納出該類雙音節漢越詞的七小類越化方式,這些方式充分體現了漢語與越南語之間的互動關系。
關鍵詞:雙音節漢越詞 " 越語詞 "漢語詞 " 越化方法
漢越詞是指已經融入越南語詞匯系統,受越南語語音、語法及語義規律支配的漢源詞。經歷了漫長的語言實踐,漢越詞在一定程度上也發生了演變,并被越南語所同化,使它發生的一定的變化,與原來的漢語詞有一定的差別。關于這點,王力說得很傳神:“越化漢越語好比漢族人和越南人結婚生的兒子,事實上他們已經不是純粹的漢族了。”
從音節的角度考察漢越詞的研究目前已有一些,但專門研究越化方法的很少。漢越詞按音節構成可分為單音節漢越詞和雙音節漢越詞兩種。其中,雙音節漢越詞數量占優,影響深遠,引起了很多學者的關注。阮氏英書的《越南語雙音節漢越詞研究》主要談到雙音節漢越詞的類型。而本文只注重對雙音節漢越詞的越化方法進行深度探討,不涉及到類型。阮氏英書的《淺談現代越南語里的雙音節越造漢越詞》,只提出雙音節越造漢越詞的兩個越化方法。……