摘 要:量詞是漢語中非常重要的詞類,而俄語中沒有明確地劃分出量詞這一詞類,因此量詞成為以俄語為母語的學習者掌握漢語的難點之一。本文通過對漢俄語量詞的初步比較,梳理了兩種語言中量詞使用的異同,并在此基礎上提出針對母語為俄語的學習者漢語量詞教學建議。
關鍵詞:漢俄比較 " 量詞 " 漢語教學
一、引言
具有豐富的量詞是漢語的特點之一,也是留學生學習漢語的重點和難點之一。由于現代漢語中量詞特別豐富,使用頻率較高,分類也比較細,而漢語與俄語的量詞存在很多差異,給母語為俄語的學生學習掌握漢語量詞造成了一定困難。
學界對漢俄語量詞的對比研究還不多見。李德祥(1993)認為:盡管在現代俄語中“量詞”尚未取得與名詞、動詞、形容詞等詞類同等的語法地位,不具有獨立的身份,而被劃在名詞之列,但它們作為“量詞”的存在是客觀事實,因為表單位的名詞也好,具有數量意義的名詞也好,實際上指的是量詞。在《漢俄量詞比較探微》一文中,李德祥從漢俄量詞在各自語言中所處的地位、漢俄量詞的表意功能、漢俄量詞的語法特征、漢俄量詞的修辭作用、漢語量詞俄譯問題這幾個方面對漢俄量詞的特點作了初步探討。[1]羅穎(2011)對母語為俄語的留學生使用量詞時的偏誤進行了研究,初步探討了偏誤形成的原因,認為在俄語的詞類中沒有量詞這一分類,量詞的表達被分散到其他詞類中,因而較容易造成母語為俄語的留學生在習得漢語量詞時產生阻礙。……