



摘 要:基于漢語中介語語料庫,通過對CSL學習者與語氣副詞相關的易混淆詞進行考察,發現跨類混淆的情況十分明顯,除與語氣副詞混用外,還出現了與名詞、動詞、形容詞、連詞混用的情況。此外,相當一部分混淆詞語的混淆雙方在意義上相差較遠。這啟示我們在二語教學中應切實轉換視角,從CSL學習者的角度出發進行詞匯教學。
關鍵詞:第二語言學習 "易混淆詞 "語氣副詞 "跨類混淆 "詞語偏誤
在對外漢語教學中,語氣副詞由于意義空靈、使用頻率高、用法靈活等特點,一直是第二語言學習者的學習難點。目前,漢語中介語易混淆詞的專題性研究一般只限于名詞、動詞、形容詞等幾個意義較實的詞類,對意義較虛的詞語之間的混淆問題幾無涉及。以往的漢語中介語語氣副詞的研究多從語法的角度展開,關注語氣副詞使用中出現的句法偏誤,忽視詞語誤用的情況。本文以母語背景為英語、日語、韓語的CSL學習者為研究對象,以中介語中的語氣副詞為研究范圍,依靠大規模中介語語料庫,對不同母語背景學習者與語氣副詞相關的易混淆詞展開研究,期望能擴展漢語中介語易混淆詞的研究視域,為編纂有針對性的對外漢語教材、工具書提供素材和依據。
一、前期工作
(一)測查目標的確定
本文用來選取測查目標的底本有兩種:
1.《高等學校外國留學生漢語教學大綱·長期進修》①初級階段語法項目中所列雙音節語氣副詞共19個:
大概、當然、恐怕、肯定、必須、一定、也許、差點兒、大約、到底、果然、盡管、盡量、難道、究竟、千萬、還是、原來、最好。……