999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

攀枝花旅游文化英語譯介研究

2015-04-29 00:00:00盧丙華
時代文學·下半月 2015年5期

摘 要:本文將從攀枝花特有的地理地貌,川菜飲食和民族文化等方面對攀枝花特色旅游文化的英譯進行研究。以期提高攀枝花市旅游資源資料的翻譯質量,規范攀枝花市旅游資源資料的英譯版本,提升城市形象,促進對外交流合作。進而結合旅游資源資料的語篇功能、讀者的文化背景和接受心理,積極開展和加強中西文化視角下旅游資源資料的翻譯和研究,促進跨文化交際。

關鍵詞:攀枝花;旅游文化;英譯

引言

攀枝花市,四川省唯一以花命名的城市,被稱作陽光花城,座落在四川西南角,金沙江和雅礱江交匯處。自1965年建市以來,城市建設已形成規模,旅游資源獨具特色:獨特的自然地理環境、獨具風味的飲食,濃郁的少數民族民俗風情文化,成為獨樹一幟的旅游品牌,成為攀枝花市對外開放的重要組成部分。

旅游文化的翻譯工作是使對外宣傳資料發揮作用的重要環節, 也是一個城市對外交流水平和人文環境建設的重要體現。如何讓攀枝花走向世界、讓世界了解攀枝花, 有效開展招商引資、擴大對外交流和合作起到了積極作用。在這種情況下,針對目前攀枝花市獨特旅游資源的英譯問題進行分析、研究,將極大地促進攀枝花的對外交流合作和提高城市的整體形象。但是由于中英旅游文本中的文化差異表現在其不同的審美、價值觀及風俗習慣等中英旅游文本在提供信息方面亦有不同的側重點。因此,在功能理論的指導下,結合中英旅游文本的不同點,,旅游文本的翻譯應以游客為中心,以傳播中國文化為導向,最終達到旅游文本的誘導目的。可以采取相應的翻譯策略:直譯、增譯、省譯、類比等,以期增強旅游文本譯文的可讀性,最終有效實現譯文的預期功能和目的。

一、攀枝花特色地理地貌的英譯

攀枝花地處攀西裂谷中南段,屬浸蝕、剝蝕中山丘陵、山原峽谷地貌,山高谷深、盆地交錯分布,地質構造復雜,森林覆蓋面積大,喀斯特地貌分布廣,裂谷、溫泉、溶洞、瀑布和河流比比皆是,為旅游事業的發展提供了資源基礎。對于對于攀枝花特色地理地貌的英譯方面,張沉香(2007)對于術語的國際化, 提出應“適當加大音譯比例”,“促進國際合作和科技發展”。

音譯不僅能夠達到簡潔和透明的作用,還是保存源語文化的最佳途徑。尊重術語體現的文化而采用音譯的翻譯方法也是現代術語翻譯的一個趨勢。以攀枝花地理地貌“喀斯特”為例,就是采用的音譯方法現已被學界多接受,然而它卻曾被中國學界采用意譯的方法改譯為“巖溶”。另一個類似的例子是世紀初由中國學者確定的“天坑”,即西方地理學學術話語中的“特大型塌陷漏斗”所描述的地理樣貌,在攀枝花也是數量眾多,大小不一。2005 年起,“天坑”這一定名獲得了國際喀斯特學術界的一致認可,漢語拼音 “tiankeng”開始國際通用“喀斯特”在中國和 “tiankeng”在國際學界的最終被接受,這體現了兩個屬于名詞文化內涵的保留,以及音譯在學術文化界的認同。

攀枝花非常有名的“格薩拉生態旅游區”主景區距瀘沽湖116公里,距麗江376公里,沿省道216線(稻攀路)前行可達稻城、亞丁,景區景觀由天坑地漏、巖溶景觀、高山草甸和彝家風情等組成。關于“格薩拉生態旅游區”的英譯資料“Gesala Ecotourism Area as a part of the Golden Triangular Tourism Area of Daocheng, Lijiang and Panzhihua is located at the juncture of Sichuan and Yunnan Provinces.”該譯文首先介紹了格薩拉生態旅游區的地理位置位于稻城,麗江和攀枝花旅游金三角,位于川滇兩省的交接處。 “ It is not only the south gate of the Great Shangri-la of China, but also an important component of the Sunshine Ecotourism Area in west Panzhihua City.” 此句則強調了格薩拉生態旅游區的重要性,為中國大香格里拉的南大門, “the south gate”則運用了英語中隱喻的修辭手法 "“metaphor” ,非常生動形象。

接下來用添加注解的方法,介紹格薩拉生態旅游區命名的含義和淵源。 “Gesala”, a vocabulary of the Yi Nationality, means “the beautiful heaven where human and nature coexist harmoniously”, “the funniest hillock” and also “the place closest to the Sun”. “格薩拉”是彝族的一個詞匯,含義是“人與自然和諧共處的美麗的天堂”,“最的山丘”“離太陽最近的地方”。

關于格薩拉生態旅游區的旅游觀念主題的英譯:生態旅游——返璞歸真,返回到最原始的自然的世界,人與自然是不可分割的整體。 “Its artistic conceptions comply with the theme of ecotourism, that is,“returning to the primitive natural world, and human-nature oneness”。

關于格薩拉生態旅游區發展的重要性:格薩拉風景旅游區的發展,能夠豐富旅游產品,增加“攀西大裂谷”的品牌競爭力。Development of Gesala Scenic Area can enrich the structure of tourist products,Panzhihua area, enhance competitiveness of its brand as “Splendid Rift Valley”

關于格薩拉生態旅游區的未來前景:會成為川西南旅游的一個亮點,并且會推動攀西地區的發展。It will become a new tourist highlight in southwest Sichuan Province, and contribute to a more reasonable tourism development layout in west Panzhihua area and Sichuan Province.

二、攀枝花特色川菜的英譯

2009年底,大型圖書《中國川菜》中英文標準對照版由四川科學技術出版社正式出版。該書是受四川省人民政府委托,由川菜發展研究中心組織編撰的“經典四川菜點菜名翻譯”項目最終成果。該書對經典川菜的制作方法和翻譯方法進行了規范,較好地體現了川菜菜名翻譯的傳承性,促進川菜的國際化發展。對于川菜名稱的英譯,總體的原則是烹飪方法+主料+配料,可以采取音譯、音譯+直譯、直譯+注解的方式方法。

對川菜的復合味型、烹飪方法,刀工的英語表述,其中的特色元素以音譯為主,將川菜中的麻辣、串串( 串串香)、 “擔擔( 擔擔面) 、”缽缽( 缽缽雞) 等廣為人知的特色元素直接音譯成了 “mala”、“chuanchuan”、 “dandan”、 “bobo” 而回鍋肉三大炮 、醬香牛肉等則采取音譯 +直譯的方法分別譯為”Huiguo Pork”、”Sandapao Rice Ball”、“Jiangxiang Beef”。主食則基本采用音譯,比如餃子Jiaozi、包子Baozi、饅頭Mantou。另外一種有名的食品松花蛋,也叫皮蛋,如果按制作方法翻譯,應是lime-preserved eggs,或者譯為preserved eggs,意思是經石灰等腌制的,但一方面容易同咸蛋混淆,另一方面制作中出現的化學品會令外國人感到困惑,而且毫無生趣可言,但是另外一種翻譯“100-year eggs”,則更容易令人接受,更生動有趣,印象深刻。

川菜英譯中采用烹飪方法+主料的典型例子有干蝙肉絲“Dry--fried Shredded Pork”,樟茶鴨子“Tea-smoked Duck”。而以 “烹飪方法+主材料(+配料)”來英譯的菜名有“螞蟻上樹”,因為該菜的主料為粉(vermicelli) 和豬肉末 (minced pork),所以英譯為“Stir-fried Vermicelli with Minced Pork”。再如“青紅牛柳”的烹飪方法為炮炒,主料為牛肉(beef),配料為紅椒和青椒,所以英譯為 “red and green pepper”英譯時加了 “loin”則是為了突出牛肉的特別部位,以體現該菜主料是精選的腰部牛肉而非普通牛肉,所以整道菜名應譯為“Fried beef loin with red and green pepper”。

直譯+注解的川菜英譯的典型例子是“夫妻肺片”,它是川菜中極為有名的一道菜,被直譯為 “Fuqi Feipian”,并加上了注解( Sliced beef amp; offal in chili sauce)意為“辣椒油拌牛內臟”。

三、攀枝花彝族民俗文化英譯

中國與英語國家民族特色各有差異。因此旅游資料的某些內容,如地名、人名、朝代、軼聞等。英語注重語言的邏輯、分析和寫實,重視表達的一致性。因此,在翻譯時,可采取增譯法、省譯法、類比法,增添解釋性文字使譯文能夠被接受理解。

攀枝花共有42個民族,其中漢族占全市人口的87%,41個少數民族中人口最多的彝族占9%。 阿細跳月是彝族阿細人最具代表性的民族民間舞蹈,即“歡樂跳”之意,因多在月光篝火旁起舞,故名曰“阿細跳月”。用增譯法將其英譯為 “Axi dancing under the moonlight”。再如彝族的傳統節日火把節,如果單用 “ the Torch Festival”是不夠的,就需要在其后加上解釋,說明這個節日的特征,也可以采用類比的方法,把它比作彝族的新年 “New Year of the Yi People”,可以引起外國游客的共鳴。

旅游資料的文字在形式上綺麗多姿、文采絢爛,修辭手法頻頻使用。然而這卻使文章形式累贅沉重、意義模糊羅嗦、主題含混不清,令外國讀者覺得充滿了極度夸張,反而對文中內容產生信任危機。與中國旅游資料華美的內容與形式相對的,英文旅游資料在形式上樸素自然,內容上則簡潔明了、主題突出。如在描述彝族原始的祭祀舞蹈“老虎笙”中提到:成年的男子裝扮成虎態,用“紅”、“黑”、“黃”和“白”等色將臉畫成虎面,手腳畫上虎紋,再穿上用羊皮黑氈制成的虎衣進行表演。漢語描述時,為了取得音韻俱佳的效果,其中“虎態”和“虎面”“虎紋”和“虎衣”分別在“虎”的意義上重復,但翻譯時若采取直譯的方法,則達不到原文想要表達的意境和效果。因此最好采取省譯的方法,將其譯為 “Adult men dress like tigers by painting faces red, black, yellow, white, also on hands and feet the patterns, and then putting on the black carpet made with sheepskin”。這種省譯的方法是根據外國讀者的習慣在,語義、審美等層次與原文在形式上“棄形而求神”的辦法,力求既忠于原文內容,又忠而不泥,活而不濫。

結語

漢英旅游翻譯的主要功能是傳達信息和誘導吸引。漢語旅游文本的英譯在譯入語語境中能否達到預期的宣傳效果,實現吸引國外旅游者的目的,是翻譯的關鍵所在。中英旅游文本中的語言特點和文化差異在行文風格、語篇結構和內容上存在著很大的差異:漢語旅游文本傾向于使用華麗辭藻,修辭手段和引經據典,文本風格正式,追求音形意的完美統一;而英語旅游文本傾向于使用簡潔,邏輯性強且親近讀者的語言,行文自然流暢。

攀枝花旅游文化英語譯介研究,有助于促進外界對攀枝花市的正確認識和了解。通過分析研究旅游文化資料中存在的英譯問題,提高對外宣傳資料的翻譯質量,從而更準確地向外界展示攀枝花獨特的自然風貌和人文民族風情。提升攀枝花市良好的城市形象,進一步促進國際交流和合作,極大地增強攀枝花市的城市競爭力,提高城市在海內外知名度和美譽度施,同時也是在經濟全球化發展趨勢下加強國際交流與合作的一項基礎性工作。

參考文獻:

[1]李瑞.試析中國旅游宣傳資料英譯中的問題及策略[J].南寧職業技術學院學報,2011年16卷第4期.

[2]盧一,杜莉.中國川菜(中英文標準對照版)[M].四川科學技術出版社,2009.

[3]彭燦.旅游資料英譯中民族特色的變通,華中師范大學學報(人文社會科學版),1998.

[4]張沉香.影響術語翻譯的因素及其分析[J].上海翻譯,2006,(6).

[5]張媛,梁霞.川菜烹飪方法英譯原則及其應用[J].上海翻譯,2013.3

[6]張冬梅,林紅.川菜的品牌化與菜名的翻譯[J].職業時空,2009,5(7)

[7]Yuan Zhang, Zhonggui Chen, Caizhi Ouyang, Development Analysis of the Gesala Ecotourism Area in PanzhihuaCity of China,Journal of Landscape Research 2012, 4(1): 52-54, 57.

本文來自于攀枝花學院社科聯2014年編號為SKL2014A11的課題“攀枝花旅游文化英語譯介研究”

(作者單位:攀枝花學院外國語學院)

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产天堂久久综合226114| 国产在线自揄拍揄视频网站| 久久a级片| 国产一级视频久久| 亚洲欧美精品一中文字幕| 四虎永久免费在线| 午夜激情婷婷| 中文字幕亚洲另类天堂| 国产日韩精品欧美一区喷| 国产精品入口麻豆| 国产丝袜啪啪| 久久激情影院| 五月天天天色| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 亚洲成人一区在线| 22sihu国产精品视频影视资讯| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 亚洲男人的天堂久久精品| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 欧美黄网站免费观看| 亚洲黄色成人| аⅴ资源中文在线天堂| 色九九视频| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 综合色88| 99精品一区二区免费视频| 嫩草影院在线观看精品视频| 2021国产精品自产拍在线观看| 国产精品2| 91精品国产91久久久久久三级| 亚洲天堂网在线视频| 精品国产免费观看| 色综合天天视频在线观看| 日本爱爱精品一区二区| 91午夜福利在线观看| 日韩精品成人网页视频在线| 成人福利在线免费观看| 9久久伊人精品综合| 国产欧美日韩免费| 日韩色图在线观看| 亚洲福利片无码最新在线播放| 国产欧美精品一区二区| 网久久综合| 天堂网国产| 视频一本大道香蕉久在线播放| 日本午夜三级| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 伊人久久综在合线亚洲2019| av手机版在线播放| 高清无码不卡视频| 国产精品原创不卡在线| 久久视精品| 在线观看无码av五月花| 久久精品嫩草研究院| 国产亚卅精品无码| 国产精品久久久久久久伊一| 天堂亚洲网| 亚洲无码37.| 性欧美精品xxxx| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 日韩欧美中文字幕在线韩免费 | 国产主播一区二区三区| 日韩欧美综合在线制服| 亚洲综合婷婷激情| 亚洲手机在线| 亚洲美女高潮久久久久久久| 毛片基地视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 成年人国产网站| 九九九精品视频| 国产鲁鲁视频在线观看| 高清无码一本到东京热| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 欧美啪啪一区| WWW丫丫国产成人精品| 欧美成人精品一区二区| 直接黄91麻豆网站| 精品日韩亚洲欧美高清a| 在线观看av永久| 一区二区三区毛片无码| 国产一区成人| 无码国产偷倩在线播放老年人|