摘 要:網絡語言是一種特殊的語言變體,而網絡會話中的英漢語碼轉換又是一種獨特的語言現象。
關鍵詞:網絡語言;語碼轉換;類型;社會功能
一、網絡語言及語碼轉換
網絡語言是指一種在因特網中被網絡交際者采用的特殊的群體用語,可被看作是虛擬空間的社會方言。
語碼轉換,又叫語碼選擇,是為了適應不同交際對象轉換使用不同語碼的現象。語碼轉換不僅指語言之間的轉換,也可指從一種方言轉變到另一種方言。
二、網絡會話中語碼轉換的類型
1. 句間語碼轉換(inter-sentential switching)
句間語碼轉換是以一個句子為單位的轉換,發生在兩個句子或分句的分界處,通常出現在講話者輪流交談中,其中某個句子或從句為另一種語言,并且符合兩種語言的語法規則。例如:
(1) A: 你是哪個學校的? " "B:SDNU.
" " A:全稱? B: " Shandong Normal University.
2. 句內語碼轉換(intra-sentential switching)
句內語碼轉換局限于從句或短語內的轉換,并且混雜著詞匯的轉換。我們常把這種轉換稱為“語碼混合”(code-mixing)或“語碼遷移”(transfer)。例如:
(2)A: 跑男第二季你看了嗎?保證讓你laugh。
B:看了,太搞笑了。
3.附加語碼轉換(tag-switching)
附加語碼轉換是將一種語言的附加成分(tag)插入另外一種語言的句子中,即句子的附加成分用一個不同的語言來表示。例如:
(3) Your name is Caroline, 是嗎?
三、網絡會話中語碼轉換的社會功能
1. 委婉語功能
語言使用者在進行言語交際時要遵守一定的社會規約。當出于交際的需要違背社會規約和禮貌性原則時,語碼轉換則起到了委婉語的功能,淡化了語言中貶義或消極的語義特征,避免了參與者之間的尷尬,使會話變得含蓄。
(4) A: 為什么現在的女大學生變得越來越開放了,“one night stand”神馬都是浮云了!
B: 畢竟只是一小部分啦,大部分女大學生可不是醬紫的。
例(4)中one night stand 相當于漢語的“一夜情”,在我們傳統的思想觀念中,性及與性相關的話題是不宜在公共場合談及的,人們總是有意識地回避這樣的問題。“一夜情”不是什么光彩的事,因此交際者使用語碼轉換使表達含蓄。總之,為了避諱這樣的中文字眼,交際者采用了語碼轉換的形式盡量委婉地避免尷尬,表明意見。
2.幽默功能
不論是在現實生活中還是在虛擬的網絡交際中,幽默都是使交流順利進行的重要條件之一。由于網絡空間中參與者的不可視性,因此幽默的語言更能使交流融洽,同時也展現了交際者本身的個性。
(5) A(男): 今天天氣很好叫sunny,姑娘你很漂亮叫beauty,氣質也非常動人叫pretty,若能與姑娘共游一定會很快樂叫happy…
B(女):天氣忽然變差了叫rainy,這位先生長得不怎樣叫ugly,看到你我開始不爽叫angry,再不快走我就會大喊叫crazy…
B的回應在內容和形式上與A基本上相照應,詼諧幽默的語碼轉換把諷刺之意表達的淋漓盡致,使A 啞口無言。
3. 強調功能
強調功能是說話者用另一種語言重復已經說過或將要說的話,目的是突出會話中的某些信息。
(6) It’s so delicious! 太好吃了,還有嗎?
例句是為了強調食物的好吃,采取語碼轉換來重復說明同一信息。
4. 引用功能
網絡會話中,交際者常常會直接或間接地引用另一種語言或語言變體,以此保持所傳遞信息的準確性和他人觀點的無誤。
(7) A: 你希望自己過上什么樣的生活?
B: "看過 Downton Abbey嗎?就是里面那樣的生活。
由例(7)可以看出,與純粹的書面語相比,網絡會話中的語碼轉換有其獨有的特點。
5. 情感功能
在語碼轉換過程中會出現兩種語言現象:語言靠攏(convergence)和語言偏離(divergence)。語言靠攏是指說話者調整自己的語碼,以更接近對方的語碼,來拉近雙方的心理距離。反之,語言偏離是指說話者故意使自己的語言或語體與對方的語言或語體不同,表明說話者不愿向對方靠攏,有意疏遠對方。
(14) A: can u help me? B: of course.
(15) A: can u help me? B: 聽不懂,好好說話!
例(14)中出現的語碼轉換具有靠攏功能,例(15)則具有偏離功能。
本文從社會語言學的角度出發,對網絡會話中英漢語碼轉換作了初步探討。首先是依據帕普蘭(Poplack)的分類來研究語碼轉換的類型;其次用具體會話實例分析語碼轉換的社會功能。這些社會功能并不是孤立存在的,而是共同制約著語碼轉換。
參考文獻:
[1] 陳孝宗. BBS會話語碼轉換社會語言學研究[J]. 韶關學院學報, 2005(1).
[2] 戴慶廈. 社會語言學概論[M]. 北京:商務印刷館, 2004.
[3] 廖桂蓉. 網絡交際中的語碼轉換現象研究[J]. 當代教育論壇, 2006(10).
[4] 吳漢平. 網絡語言中的雙語現象[J]. 中國西部科技, 2005(11).
(作者簡介:山東師范大學外國語學院2014級碩士研究生)