吳 茜
(湖南科技學院 外國語學院,湖南 永州 425199)
“遷移”是一個心理學術語,指代一個人所擁有的一種語言的知識對學習和使用另一種語言的影響。語言遷移主要分為兩種:正遷移和負遷移,正遷移有利于二語習得,負遷移阻礙二語習得。漢語與英語在語法、語用方面的相似性對于中國學生英語習得具有促進作用,是正遷移現象;但是漢語與英語屬于不同語系,兩者在語音、詞匯、語法、文化和思維方面存在不同程度的差異,這種差異對于中國學生英語習得產生阻礙,是負遷移現象。一般說來,母語在英語學習中的負遷移往往大于正遷移,母語對于英語習得的負遷移主要包括語音、詞匯負遷移,句法負遷移,語用負遷移:
漢語與英語屬于不同的語音系統,它們既具有人類語言語音系統的共性,也存在差異性。英漢語音系統間的共性,學生很容易掌握,但是英漢語音系統之間的差異性,學生難以掌握,從而導致漢語語音的負遷移并嚴重干擾英語口語的正常習得。語音遷移主要包括音素、音節、重音和語調遷移。英漢兩種語言在詞形、詞義和詞語搭配方面存在差異,而且體現了各自不同的豐富文化內涵。但是由于英語學習者通常按照漢語的表達習慣和字面理解英語詞匯,從而影響二語習得者的語言學習速度和效果,導致詞匯的負遷移。
英語屬于形態語言,漢語屬于分析性語言,英語句子重形合,漢語句子重意合。漢語在語境清晰的情況下,可以省略許多成分,并不影響上下文理解,但是英語比較注重句子結構的完整性和邏輯的合理性,許多成分不能省略。英語在敘事時,一般遵守從小到大,從個體到整體的順序,但是漢語遵守從大到小,從整體到個體。許多學生由于缺乏英語句法知識,往往依靠已掌握的漢語句法知識來使用英語表達新語義,從而導致句法上的負遷移。
語用負遷移主要是由于中西思維模式和文化差異引起的。學生在使用英語進行交際時,由于受母語思維和交流方式的影響,忽略兩種文化背景的差異,把英語鑲嵌到中國文化背景中,造成語言與文化脫節,引起語用交際失誤。
藝體生作為高校的一類特殊學習群體,英語基礎較其他專業學生薄弱,不僅英語學習積極性不高,英語綜合運用能力也不理想。在藝體生大學英語口語教學過程中,學生受母語語言知識和文化背景影響較大,母語對英語口語輸出產生的負遷移現象比較嚴重,阻礙了藝體生口語輸出能力的提高。藝體生英語口語教學中的母語負遷移現象主要體現在以下三個方面:
英漢屬于不同的語音系統,兩者沒有共同的音素。由于藝體生英語基礎相對薄弱,英語語音知識比較貧乏,再加上根深蒂固的漢語發音習慣對藝體生的英語語音學習帶來較大的負面影響,許多藝體生習慣用漢語拼音來取代英語的發音,導致英語發音不標準。如經常把think 錯讀成 sink,因為漢語中沒有/θ/這個音位,他們自然就把/θ/讀成/s/;漢語屬于音節節拍語言,英語屬于重音節節拍語言,藝體生通常將母語的音節節拍遷移到英語發音中,單詞重讀時發生錯誤,句子也失去該有的節奏感,弱化了句子的強調功能;英語有升調、降調、升降調和降升調,屬于語調語言,但是漢語包括陰平、陽平、上聲和去聲之分,屬于聲調語言。受母語聲調的負遷移影響,藝體生在英語口語表達中缺乏語調的升降起伏,語調生硬,英語口語輸出能力較差。
由于藝體生對詞匯學習掌握不牢,對詞性和詞義理解不夠,在英語口語輸出過程中出現不少問題,如詞不達意或者選詞不當等現象。比如,在英語中的紅茶應該說成“black tea”,而不可以直接翻譯成“red tea ”,不能用“people Mountain people sea ”來表達人山人海的意思,而應該說“a sea of people/faces”。因此,漢語詞匯的字面意思有時阻礙了藝體生英語詞匯習得的順利進行,對英語詞匯習得產生了負遷移。
語用負遷移主要包括語用語言遷移和社交語用負遷移。在英語口語輸出實踐中,藝體生經常使用中式英語。例如,藝體生經常把吃中飯想當然地說成“eat supper”,吃藥說成“eat medicine”,然而在英語中人們習慣用“have”來表達“吃”的意思,因此藝體生在英語口語交際活動中產生不必要的錯誤。此外,藝體生在英語口語表達中經常忽視英語語法和固定搭配的正確使用,漢語中詞匯和意義的一一對應關系也使藝體生產生口語輸出定勢,極大的阻礙英語口語的正常習得。
語言是文化的一部分,也是文化的體現。由于文化背景和習俗差異,會嚴重影響交際活動的順利進行。二語習得者在口語輸出實踐中由于缺乏對文化差異的了解,從而導致跨文化交際失敗的現象很多。部分藝體生以母語文化的風俗習慣和價值標準來進行英語會話,導致英語交際不能順利進行。比如,藝體生在進行英語口語訓練時,對話剛開始就喜歡套用“Long time no see ”或者“ Where are you going?”“Have you eaten ?”,但是在西方國家,這些問題會引起對方反感,因為它屬于個人隱私問題,不喜歡被人刺探和干擾。
漢語的語音、句法和語用負遷移對藝體生的英語口語習得能力產生了一定的阻礙。在學習英語之前,母語已經根深蒂固,要想完全排除漢語的負遷移是不可能的,但是我們可以在藝體生英語口語教學中,改變教學觀念,優化教學模式,最大程度地減少母語負遷移對藝體生英語口語習得能力產生的負面影響。
語言輸入是語言輸出的基礎,英語口語輸出在很大程度上取決于口語的可理解性輸入。鑒于藝體生進入大學前缺乏必要的語音基礎知識,教師應加強藝體生的標準語音習得訓練。教師在語音教學上借助網絡和多媒體,通過使用大量自然、標準的英語視聽材料,區別漢英音系中各個音素的具體發音部位,講解準確的英語發音方法,讓藝體生掌握英語發音技巧,對藝體生進行可理解性語音知識的輸入,不斷的地道的英語語言輸入可以促進流利的英語口語表達輸出。教師也可以使用任務型和項目型的教學手段,鼓勵藝體生通過模仿、背誦和復述等形式來進一步提高英語語音技能,幫助他們克服母語的負遷移,為進一步學習英語打下堅實基礎。在口語教學中,教師還可以有意識地通過對比漢英的句法結構差異,使學生區別兩種語言句法上的不同,提示學生避免使用不符合英語習慣的表達形式。
英語口語教學以學生的口語輸出實踐為基礎,因此藝體生的英語口語教學同樣要以英語口語的輸出練習為重。Swain 指出,語言輸出能力的培養必須在語言輸出實踐中進行,二語習得者不僅需要大量可理解性輸入,而且還需要大量可理解性輸出。在藝體生英語口語輸出實踐教學中,首先應該考慮藝體生的實際英語基礎,既要選擇既適合藝體生的英語水平,又要選擇與藝體類專業知識相關的內容為話題進行教學;再次,使藝體生充分利用在英語口語輸入中獲得的語言知識,創設第二課堂,鼓勵學生積極參與活動,如(角色扮演、專業特色展示、英語劇表演等),這樣既可以調動藝體生學習英語的興趣,又可以有效促進語言的有效輸入。最后,教師還可以為藝體生提供真實的英語學習語境,向藝體生灌輸禮貌得體的交際性原則,減少母語負遷移在英語口語輸出活動中的消極影響,提高藝體生的英語綜合運用能力。
英漢語言屬于不同的語言體系,有著不同的文化背景和思維模式。教師在對藝體生加強英語口語輸入和輸出訓練的基礎之上,還應該適當增加英美文化的介紹,加強英漢語言知識的對比,減少文化差異對英語交際產生的負遷移。首先,必須培養英語教師的跨文化交際意識和跨文化交際能力。教師的角色已經由教學主導者變成教學的組織者和引導者,教師在備課時,不再是簡單地“備教材”,而是需要為深層次文化背景既“備學生”、“備教材”又“備課堂”,在課堂中可以得心應手地進行跨文化教學。其次,教師還應考慮藝體生的專業特點,利用英語國家有關藝術類的簡易視聽說材料進行教學,鼓勵藝體生循序漸進地吸收西方文化知識,了解英語的民族文化和價值取向,從而培養藝體生對英語文化的意識和興趣,減少母語文化對英語交際所產生的負遷移。
母語負遷移對藝體生大學英語口語教學的影響是客觀存在的。教師在藝體生英語口語教學過程中應該充分認識這一現象及成因,結合藝體生的英語學習特點,在增加英漢語言及文化對比的基礎上,通過多媒體教學,給藝體生提供真實地道的語音模仿材料,幫助學生模仿、背誦地道的英語,提高藝體生的英語語音意識,改善藝體生的英語發音和口語表達能力,最大程度減少母語的負遷移,從而完善藝體生的英語口語教學實踐,提升藝體生的英語綜合運用能力。
[1]俞明理.語言遷移與二語習得[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[2]張爽,韓雪.大學生英語口語表達中的母語負遷移現象探究[J].黑龍江生態工程職業學院學報,2013,(5).
[3]王文娟.正負語用遷移及其對跨文化外語教學的影響[J].和田師范??茖W校學報,2008,(4).
[4]徐瑋.大學英語口語教學負遷移影響因素和教學對策分析[J].山東廣播電視大學學報,2010,(8).
[5]張萌.大學英語口語教學負遷移影響因素及教學對策[J].考試周刊,2011,(7).
[6]曲靜.英語口語中的母語負遷移及其對教學的啟示[J].邢臺職業技術學院學報,2011,(12).