林秀琴
摘 要:隨著對外市場的開放,社會經濟發展對英語人才的需求不斷增加,對于高校來說,為了向社會輸送更多的人才、培養應用型人才,高校必須加強英語教學,學生既要有豐富的英語知識及技能,還需要具備英語交際能力和應用能力,才能適應社會經濟發展對應用型英語人才的需求。而大學英語翻譯教學是高校培養學生英語應用能力的重要教學內容之一,加強大學英語翻譯教學,應采用以學生為中心的大學英語翻譯教學模式,培養學生的自主學習能力和英語綜合素質,使高校培養的英語人才適應社會的發展要求。
關鍵詞:以學生為主體 大學英語 翻譯教學模式 應用型 自主學習
中圖分類號:H319.1 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)12(c)-0111-02
所謂以學生為主體的大學英語翻譯教學模式,是指在英語翻譯教學過程中根據學生的心理及個性特點來有針對性地設計教學活動,充分調動學生學習的主動性和積極性,在新型師生關系的建立之下,逐漸培養學生翻譯能力和思考能力的一種教學模式。與傳統英語教學模式相比,采用以學生為主體的英語翻譯教學模式更能適應當今社會發展的需要。
1 以學生為中心的大學英語翻譯教學模式概述
隨著大學英語新課程的改革,按照《大學英語教學要求》中的相關規定,明確提出了大學英語教學需要建立新的教學模式,根據學生的心理預期、興趣愛好、能力等級及個性特征等因素來設計教學內容和教學方法,改變教學理念,逐漸由傳統的“以教師為中心”向“以學生為中心”的教學模式轉變。隨著社會對英語人才的需求,傳統的“以教師為中心”的大學英語翻譯教學模式已不能適應當今社會發展的需求,因此,在對外貿易市場逐漸開發的背景下,高校要想培養更多的人才,促進自身的持續發展,就必須以現代信息技術為基礎,改變傳統的英語翻譯教學模式,使英語教學內容和教學過程向主動式學習和個性化的方向發展,在英語翻譯教學過程中,為了適應社會發展的需求,需要以培養高素質的翻譯人才為目標。由于以學生為中心的大學英語翻譯教學模式注重強調教師角色的轉換,通過采用多種教學方式,突出學生在教學中的主體地位,在以學生為中心的教學模式下,大學英語翻譯教學不再是簡單的翻譯知識傳遞,而是通過學生主動學習來獲取英語翻譯知識。
2 大學英語翻譯教學現狀
當前,雖然高校大多數教師已充分認識到建立以學生為主體的英語翻譯教學模式是非常重要的,但受傳統教學模式的影響,大多數英語教師難以從傳統的英語教學模式中走出來,仍以自身為主導,缺乏創新性和發展性,采用填鴨式的教師講解,學生被動接受知識。在被動的教學模式下,難以突出學生在教學中的主體性,缺少師生互動,也難以激發學生的學習興趣,造成英語翻譯教學不能達到良好的教學效果。由于大學英語翻譯教學仍然被傳統的教學模式占據,只是簡單的翻譯知識傳遞,忽略了學生英語翻譯應用能力的培養,導致當前大學英語翻譯教學難以發揮學生的主體性,而且在實際學習中缺乏實踐性,學生的英語翻譯應用能力難以得到提升。甚至有的英語教師為了使學生通過四、六級考試,往往忽略了學生英語翻譯應用能力的培養,只注重理論知識的講解。除此之外,據調查了解,當前大部分院校的英語專業每周2個課時,課程開設不足,更談不上公共英語翻譯課程的開設。這種現象歸根結底是因為高校對大學英語翻譯教學課程沒有引起足夠重視,在這種教學背景下,很容易對學生的英語翻譯教學產生消極的影響。翻譯教學在大學英語教學中處于邊緣位置,翻譯教學課時開設不足,導致英語翻譯教材成為教學中的空白,甚至一些教師誤認為英語教學中的重點目標是培養學生的聽、說、讀、寫能力,卻忽略了學生英語翻譯應用能力的培養。在這種教學觀念下,應試教育的導向促進了學生對這種教學觀念的接受,導致學生的英語翻譯能力在英語教學中的培養被嚴重忽視。針對當前大學英語教學現狀,高校英語教師應對英語翻譯教學引起高度重視。
3 以學生為中心的大學英語翻譯教學的創新
3.1 為學生營造良好的氛圍,加強師生之間的互動
針對以學生為中心的大學英語翻譯教學模式,首先必須為學生營造和諧的學習氛圍,激發學生的學習興趣,在大學英語翻譯教學中,只有激發學生學習的主動性,學生才能真正成為學習的主人,才能真正實現自主化的學習模式。因此,建立以學生為主體的英語翻譯教學模式是非常有必要的。在英語翻譯教學模式中,為了有效教學,教學與學生之間應形成良好的師生關系,加強師生之間的互動,師生共同參與,共同探討問題,只有教師成為學生的良師益友,幫助學生樹立自信心,學生才能積極主動的學習,這就要求教師在教學中針對學生提出的問題應給予鼓勵和肯定,及時做出反饋,以達到良好的教學效果。然而,隨著信息技術的發展,通過利用集圖形、文本、聲音、視頻及動畫于一體的現代信息技術作為輔助教學手段來開展教學,讓學生利用多媒體進行翻譯訓練,可以達到良好的教學效果。
3.2 注重學生個性化的發揮
以學生為中心的大學英語翻譯教學模式中,應注重學生個性化的發揮,采用多樣化的教學方法,以學生的專業為基礎,堅持因材施教的原則,根據不同專業的學生或以學生的個體差異為基礎進行分層次教學,對不同基礎的學生進行不同的教學內容,突出學生在英語翻譯教學的主體地位,使學生在英語翻譯教學中獲得更多的知識。
3.3 優化大學英語教學模式,引入多媒體技術
開展英語翻譯教學講解時,教師講解的教學內容可以不再局限于課本,可以引入多媒體技術,利用多媒體技術展示一些英文影片,然后讓學生進行翻譯。據調查了解,大多數學生都比較喜歡看外國電影,因此,充分利用多媒體技術的優勢,根據學生的個性愛好播放具有教學意義和比較典型的英文影片,在觀看電影過程中,教師可以要求學生在翻譯過程中進行小組合作探討,讓每個小組對影片中出現的關鍵句子及優美句進行記錄,然后教師對每個小組翻譯的句型進行點評。在翻譯教學中,教師需要講解翻譯理論及翻譯技巧方法,只有學生掌握了翻譯的技巧,才能提高自身的翻譯能力。然而,在多媒體英語翻譯教學模式下,為了顯著提高學生的翻譯水平,教師可以要求學生進行中文影片英文翻譯的嘗試,選擇一些較為經典的文學譯本,適當進行翻譯教學,同時教師也可以向學生推薦一些優秀的英語衛視,以作業的形式讓學生在娛樂休閑中學習英語翻譯,掌握英語翻譯的內涵及文化性,使學生的英語翻譯能力得到大幅度提升。多媒體教學模式的引入,不僅可以激發學生的學習興趣,充分調動學生的主動性和積極性,也可以使學生更加深入了解英語的知識及內容。另外,隨著信息技術的發展,學校可鼓勵教師與學生利用網絡聊天工具進行英語聊天,如電子郵件、QQ群、論壇等,共同探討英語翻譯問題,及時解決學生在學習英語翻譯中所遇到的問題,以促進英語翻譯教學活動的順利開展。
3.4 開展實踐活動
在以學生為中心的大學英語翻譯教學模式中,不僅注重學生在教學中主體地位的突出,還應注重學生英語應用能力的培養,通過開展實踐性較強的教學活動,充分發揮學生的主體作用,讓學生在實踐活動中不斷進行翻譯練習。對于英語翻譯來說,只有學生不斷練習,學生的英語翻譯應用能力才能得以提升。因此,大力開展英語翻譯實踐教學活動,例如翻譯英語廣告,如關于香煙廣告的英語,“To smoke or not to smoke,that is a question”。在開展實踐活動中,首先各個小組通過上網搜索相關資料,然后要求學生上臺演講,各個小組給予相應評價,最后由教師對每個小組的演講進行統籌評論。實踐教學活動的開展,充分發揮了學生在教學中的主體作用,通過學生對英語知識的理性認識,對培養學生的英語翻譯應用能力具有重要意義。英語教學實踐活動是多種多樣的,還包括英語翻譯比賽,英語譯作發表等活動。
4 結語
大學英語翻譯教學是培養學生英語翻譯應用能力的重要教學內容,隨著對外貿易市場的逐步開放,培養學生的英語翻譯應用能力已顯得尤為重要。因此,必須開展以學生為主體的大學英語翻譯教學模式,充分發揮學生的主體作用,培養高素質的翻譯人才,以適應社會發展的要求。
參考文獻
[1] 柴慧芳.淺析以學生為主體的大學英語翻譯教學模式的創新[J].安徽文學(下半月),2011(6):237-238.
[2] 張善軍.信息技術環境下大學英語多元互動教學模式研究[D].上海外國語大學,2011.
[3] 王釗,陶沙.淺析以學生為主體的大學英語翻譯教學模式創新[J].教師,2013(5):72.
[4] 張曉光,張艷斌.“以學生為中心”的大學英語翻譯教學模式研究[J].校園英語,2014(17):2-3.
[5] 石蕊.“以學生為中心”的大學英語翻譯教學課堂新模式[J].黔東南民族職業技術學院學報(綜合版),2010(1):35-37.
[6] 謝正新.淺談大學英語課堂中“以學生為主體”教學模式的構建[J].中國校外教育(理論),2007(10):102+110.endprint