江天岳
環(huán)境史視角下對(duì)《兩個(gè)海島》和《一個(gè)貴族和他的女兒們》的新解讀
江天岳
在丹麥兒童作家安徒生的眾多童話作品中,《兩個(gè)海島》和 《一個(gè)貴族和他的女兒們》并不為人所熟知。但在環(huán)境史的視角下結(jié)合自然地理學(xué)和人文地理學(xué)的相關(guān)知識(shí)對(duì)其進(jìn)一步研究,有助于我們了解區(qū)域環(huán)境狀況的演變,探討一定時(shí)代和社會(huì)背景下人們對(duì)環(huán)境的態(tài)度,豐富對(duì)作品多元價(jià)值的全面認(rèn)識(shí)。以上述兩篇童話為對(duì)象,借助環(huán)境史的研究方法深入解讀,可以提煉文學(xué)作品中的史學(xué)價(jià)值,可以了解當(dāng)時(shí)人對(duì)人與自然關(guān)系的思考,也可以體現(xiàn)安徒生對(duì)社會(huì)的現(xiàn)實(shí)關(guān)懷精神。
安徒生 《兩個(gè)海島》 《一個(gè)貴族和他的女兒們》 環(huán)境史
佳作與勝景之間常常存在著某種奇妙的聯(lián)系。漢斯·克里斯蒂安·安徒生 (Hans Christian Andersen)作為丹麥歷史上最負(fù)盛名的童話作家,他的許多作品都是在其祖國的土地上誕生的。其中,荷爾斯坦堡(Holsteinborg)賦予了其創(chuàng)作 《兩個(gè)海島》的靈感,①該童話英語題名為V?n? and Gl?n?。1994年人民文學(xué)出版社出版,葉君健編譯的 《安徒生童話故事集》中譯為《兩個(gè)海島》。新近由中國少年兒童出版社于2005年出版的 《安徒生童話全集》(最新版)中,將其改譯為 《汶島和格陵島》,本文采用原譯名。荷爾斯坦堡 (Holsteinborg),又譯荷爾斯滕斯堡、荷爾斯泰因城堡等,是位于西蘭島西南部斯凱爾斯克 (Skelskor)以東的一個(gè)大地主莊園。巴德列斯堡 (Frederiksborg)見證了其誦讀 《一個(gè)貴族和他的女兒們》的情景。②該童話英語題名為The Wind Tells about Valdemar Daae and His Daughters,1994年人民文學(xué)出版社出版,葉君健編譯的 《安徒生童話故事集》中譯為 《一個(gè)貴族和他的女兒們》。……