楊志
摘 要:模糊語在文學(xué)作品中被廣泛使用以實(shí)現(xiàn)特定修辭效果和美學(xué)效果,它可以從詞匯、句法、篇章等3個(gè)層面來實(shí)現(xiàn)。如何實(shí)現(xiàn)中外文學(xué)作品中模糊語的有效傳遞,可以借助關(guān)聯(lián)理論中最佳關(guān)聯(lián)原則,來靈活處理模糊語的翻譯。
關(guān)鍵詞:模糊語;文學(xué)作品;關(guān)聯(lián)理論;最佳關(guān)聯(lián)
中圖分類號:H315.9文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1673-2596(2014)06-0207-03
長期以來,模糊語廣泛使用在各領(lǐng)域,其中文學(xué)是使用模糊語最為廣泛的領(lǐng)域之一,有些作者甚至把模糊等同于文學(xué)語言,這可能有些言過其實(shí),但這揭示了模糊語在文學(xué)中的重要作用。文學(xué)作品含蓄韻味雋永,而模糊語的使用正有助于這一文學(xué)特點(diǎn)的實(shí)現(xiàn)。
一、文學(xué)作品中模糊語
(一)語義模糊
文學(xué)作品中最基本的模糊現(xiàn)象就是詞意模糊。這可從其內(nèi)涵和外延來分析。內(nèi)涵層面模糊指一個(gè)詞的內(nèi)涵意思是不明確的;而外延層面的模糊指的是一個(gè)詞的所指意義不明確。在外延模糊上,許多顏色詞和時(shí)間表達(dá)語是典型的例子。比如在小說《飄》中有這么一段話:“The moist hungry earth, waiting upturned for the cotton seeds, showed pinkish on the sandy tops of furrows, vermilion and scarlet and maroon where shadows lay along the sides of the trenches.”在這段話中,用了“紅”的4個(gè)下義詞,它們分別是:“pinkish”(粉紅),“vermilion”(朱紅),“scarlet”(猩紅),“maroon”(栗紅)。這些詞盡管共享“紅”的核心意義,他們具有程度上而不是性質(zhì)上的差別,使得它們外延意義是模糊的。
當(dāng)然,語義模糊不僅僅局限在外延或所指層面,還體現(xiàn)在內(nèi)涵層面。在小說《紅樓夢》(A Dream of Red Mansions)中,“紅”是常出現(xiàn)的一個(gè)詞,用在標(biāo)題、場景描寫、服飾描寫等地方。這里“紅”不僅指色譜中紅色本身,而是具有豐富的內(nèi)涵意義?!?br>