999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文本類型理論淺談科技俄語之標準的翻譯

2014-08-26 10:41:28王云
劍南文學 2014年2期
關鍵詞:翻譯標準

王云

摘要:本文以紐馬克文本類型理論為基礎,

對科技俄語標準的俄漢翻譯進行粗略探討。

關鍵詞:紐馬克;文本類型理論;標準;翻譯

中圖分類號:H059文獻標識碼:A文章編號:1006-026X(2014)02-0000-02

1、引言

英國著名的翻譯理論家彼得·紐馬克(Peter Newmark)將語言功能與翻譯相結合提出自己的翻譯理論,將文本體裁分為“表達型文本”、“信息型文本”以及“呼喚型文本”三大類。表達型文本,即原語

及原作者所要表達的思想和內容,更多強調原作者的思想。“紐馬克認為此類文本主要以原作者的思想為中心,作者的‘個性成分構成了表達型文本的表達要素。因此他提出用‘語義翻譯的方法即

以貼近原語語義和詞的單位的方式盡可能準確的表達原文;信息型文本,則強調語言外部語境的事實因素以及信息傳遞的真實性。主要包括自然科學、科技、報刊文章等。此類文本的核心是內容的真實

性,文本的翻譯更為注重的是接受者對于所傳遞文本信息效果的反應,他建議使用‘交際翻譯的方法,目的是讓譯文讀者獲取盡可能接近原文讀者的效果,突出信息傳達的準確與真實;呼喚型文本注重

的是讀者是否會接受文本信息并對該文本做出相應地行為反應,主要有通告、說明書、公共宣傳等,翻譯時譯者必須充分考慮到文本譯文讀者習慣和感受,盡量使用他們熟悉的語言表達形式獲取譯文最

終的效果,這一過程中大多采用“闡釋”(explanation)的方法”(賈文波2005:53-55)。

紐馬克的文本分類以及不同文本的不同翻譯方法為翻譯實踐標準提供了新思路和方法,對我們進行科技俄語標準的翻譯提供了重要的指導作用。

2、標準:科技俄語的體裁之一

科技語體與文學語體的最大不同就在于其文本表現形式的多樣性。而標準作為科技俄語中的特殊文本,具備了科技俄語所具有的專業性、準確性、客觀性以及邏輯性等特征。其特點主要通過文本中的詞

匯特征以及句法結構特征來表現。

1.詞匯特征

詞匯特征在俄語標準中主要表現為專業詞匯、術語以及縮略語,如ВН、НН、ТДНС、ПБВ、РПН、等縮略語;此外,抽象名詞及動名詞、動詞不定式、名詞二格及五格的大量使用也是詞匯的

主要特征,如使用連接詞及動名詞:

(1)В случае применения растяжек они не должны касаться и повреждать выступающие части: радиатор

ы,запорную арматуру и т.д.

當采用拉桿固定時,拉桿不應觸及和損壞突出部件:散熱器和截止閥門等。

(2)Транспортирование трансформаторов производят железнодорожным или транспортом другого вида

в соответствии с правилами перевозки груза или техническими условиями,действующими на транспор

те данного вида.

由鐵路方式或其它方式運輸變壓器都應符合貨物運輸規則或針對該貨種運輸的技術條件。

使用名詞二格及五格:

(1)В трансформаторах мощностью до 1 МВ·А включительно расширитель должен быть снабжен устройств

ом для заливки масла,а в трансформаторах большей мощности - запорным устройством.

容量為1MVA及以內的變壓器,其儲油柜應裝有注油裝置,而大容量變壓器儲油柜應裝有支流裝置。

2.句法特征

在俄語標準中既有簡單句也有復雜句。無論簡單句或復雜句,其句法結構經常使用無施動結構,如不定人稱句、無人稱句以及被動結構,如:

被動結構:

(1)Допустимые продолжительные нагрузки сухих трансформаторов должны быть установлены в станда

ртах или технических условиях на трансформаторы конкретных групп и типов.

干式變壓器允許負載時間應在具體組別和型號變壓器的標準或技術條件中規定。

(2)Вводы и отводы нейтрали СН трехобмоточных трансформаторов классов напряжения 110 кВи выше дол

жны быть выбраны на продолжительную нагрузку током,равным номинальному току обмотки СН.

110kV級及以上三繞組變壓器的中壓套管和中性點引線應選擇電流等于中壓繞組的額定電流的持續負載。

不定人稱句:

(1)Размеры трансформатора проверяют в процессе его изготовления с помощью измерительного ин

струмента,обеспечивающего точность измерений в пределах допусков,указанных на рабочих чертежа

х.

變壓器尺寸可在其生產過程中借助測量工具測量,以保證工作圖紙在規定誤差范圍內測量的準確度。

3、文本類型理論與科技俄語標準的翻譯

紐馬克文本類型理論指出“信息型文本”功能的核心就是“真實性”的傳達信息,文本的翻譯更為注重的是接受者對于所傳遞文本信息效果的反應。此類文本中“最能傳達信息的則當屬科技翻譯,其主

旨就是轉達原文技術信息、傳播科技知識,不折不扣地‘報道事實,因而它具有該類文本類型的所有功能特征”(賈文波2005: 193)。因此在翻譯俄語標準時既要有效真實的傳達原語信息,還要充分

考慮接受者的反應,這與“信息型文本”功能完全吻合。因此要翻譯好俄語標準必須考慮其主要文本類型的思想及翻譯方法。

首先,從“信息型文本”的真實性功能出發,在翻譯時首先要考慮的就是精準的選詞用字。譯者翻譯之前要了解其所涉及的行業及專業知識,只有自己理解了才能做到客觀、真實的傳達有效信息,使讀

者一目了然。這里要主要指專業詞匯的翻譯。

(1)Схемы и группы соединения обмоток трансформаторов должны соответствовать приведенным в таб

л. 3-10.

變壓器繞組連接組別應符合表3-10中所列。

(2)В трансформаторах собственных нужд электростанций классов напряжения до 35 кВ включительно м

ощностью 10 МВ·А и более дополнительно должна быть предусмотрена возможность присоединения экра

нированных токопроводов вводов ВН к баку трансформатора или установкам трансформаторов тока.

35kV級及以下容量為10MVA及以上的廠用變壓器應規定可將高壓套管的屏蔽導線連接到變壓器油箱上或電流互感器裝置上。

例句中“繞組連接組別”、“廠用變壓器”、“電流互感器”等詞都屬于專業詞匯,若譯者不理解的話,翻譯的譯文會文不對題,使譯文接受者誤解。

其次,從“信息型文本”信息效果傳遞的有效性出發,在翻譯時應陳述客觀,邏輯層次清晰,行文結構通暢嚴謹,必要時可將長句拆為簡短的句子。

(1)Высота установки над уровнем моря - не более 1000 м,кроме трансформаторов класса напряжения 750-

1150 кВ,для которых высота установки над уровнем моря - не более 500 м; климатическое исполнение—У. П

ри этом среднесуточная температура воздуха не более 30 °С и среднегодовая температура воздуха не

более 20 °С.

電壓等級低于750kV級以下的變壓器安裝海拔高度一不大于1000 m,電壓等級為750-1150 kV級變壓器安裝海拔高度不超過500 m;氣候形式為Y(溫帶氣候)。同時晝夜平均溫度不大于30 °С,年平均溫

度不大于20 °С。

例句中譯者分析整合信息之后采用邏輯分層法,對句子結構進行相應的拆分,清楚地表達了該段所要表達的信息及數據,使譯文的行文更為嚴謹。

第三,從“信息型文本”的最終服務對象的接受性出發,在翻譯時應充分考慮到讀者或接受者的感受和反應,不可盲目套用原文句式結構,應按譯語習慣的句式結構來合理安排、布局,盡量使譯文讀者

最終獲取與原文讀者接近或相同的效果。

(1)Допускается не защищать покрытием торцевые поверхности магнитной системы,магнитные экраны,а

люминиевые шины,детали переключающих устройств,крепежные детали,а также другие детали и состав

ные части активной части,не оказывающие активного каталитического воздействия на масло.

原譯:允許對油不產生有效催化作用的鐵心端面、磁屏蔽、鋁母線、分接開關零件、緊固件,以及其它零件和器身組合件不用涂防護涂層。

例句中譯文是按照原語的句式結構進行翻譯,但表達的意思卻容易讓人混淆,甚至讓譯文讀者誤解,筆者按照譯語習慣對其進行修改,便于譯文讀者的理解:

“若鐵芯表面、磁屏蔽、鋁母線、分接開關裝置零件、緊固件及其他零件、器身組合件對變壓器油不會產生有效催化作用,則不用對其進行涂層防護。”

(2)По заказу потребителя трансформаторы изготовляют с вводами для II,IV степеней загрязнения по Г

ОСТ 9920.

根據用戶訂單,按ГОСТ 9920規定,變壓器制造的套管污垢等級為II,IV級。

以上譯文按照字面意思翻譯,但一經專業人員仔細推敲就有疑問:變壓器如何能制造套管呢?筆者調整句式結構及詞序后,作如下改譯:

“根據用戶訂單,在生產變壓器時,按ГОСТ 9920規定套管污穢等級為II,IV級。”

4、結語

綜上所述,在俄漢科技文本中,標準屬于紐馬克文本功能理論分類下的“信息性文本”。只有充分認識到俄語標準“信息型文本”特性,才能有的放矢,選擇合適的翻譯策略。此外作為譯者來講,想要

使譯文達到“精”、“準”,就要積累一定的專業知識,對所翻譯文本內容要具備對該領域所涉及的大量專業詞匯、術語的詞匯儲備;在翻譯時對文本進行透徹分析,理清整篇文本的邏輯層次關系,這

樣才能更深入的理解,最終準確、完美的保證譯文質量。

參考文獻

[1]Newmark. A Textbook of Translation[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[2]安新奎. 科技翻譯理論及務實研究[M]. 西安:陜西人民出版社,2006.

[3]范仲英. 實用翻譯教程[M]. 外語教學與研究出版社,2006.

[4]賈和平. 紐馬克文本功能理論指導下的商務信函翻譯[J],黃河科技大學學報. 2010.7

[5]賈文波. 應用翻譯功能論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

猜你喜歡
翻譯標準
2022 年3 月實施的工程建設標準
忠誠的標準
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:22:48
美還是丑?
你可能還在被不靠譜的對比度標準忽悠
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
一家之言:新標準將解決快遞業“成長中的煩惱”
專用汽車(2016年4期)2016-03-01 04:13:43
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 午夜爽爽视频| 日韩亚洲综合在线| 国产一区二区免费播放| 又大又硬又爽免费视频| 中文字幕2区| 免费看a级毛片| 91网在线| 日本日韩欧美| 亚洲天堂首页| 日韩毛片免费观看| 在线观看无码a∨| 久久精品中文字幕免费| 久久精品视频亚洲| 免费无码网站| 欧美影院久久| 亚洲色图欧美激情| 国国产a国产片免费麻豆| 国产成人1024精品| 色视频国产| 无码精品一区二区久久久| 中文字幕中文字字幕码一二区| 日本久久久久久免费网络| 亚洲婷婷丁香| a级毛片网| 亚洲中文字幕23页在线| 亚洲一道AV无码午夜福利| 狠狠综合久久久久综| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 日韩国产高清无码| 99热这里只有精品国产99| 欧美色综合网站| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 午夜啪啪福利| 免费xxxxx在线观看网站| 久久99国产精品成人欧美| 高清无码一本到东京热| 国产理论精品| 午夜精品久久久久久久2023| 国产喷水视频| 亚洲无码视频一区二区三区| 成人精品区| 日本午夜三级| 在线色综合| 四虎精品国产永久在线观看| 黄片在线永久| 国产成人综合日韩精品无码首页| 亚洲天堂免费观看| 伊人久久久久久久| 亚洲香蕉久久| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 大陆国产精品视频| 99成人在线观看| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 伊人成人在线| 国产丝袜啪啪| 亚洲第一成年网| 亚洲福利网址| 亚洲视频欧美不卡| 亚洲专区一区二区在线观看| 亚洲av无码成人专区| 香蕉综合在线视频91| 国产一级α片| 成人欧美在线观看| 欧美成人免费一区在线播放| 日本91视频| 日韩区欧美国产区在线观看| 国产一区二区精品福利| 亚洲综合久久一本伊一区| 性视频一区| 色综合久久88| 国产成人精品日本亚洲| 久久人搡人人玩人妻精品| 四虎永久在线视频| 亚洲欧美日韩久久精品| 国产99视频精品免费视频7| 四虎永久免费网站| WWW丫丫国产成人精品| 中文字幕人成乱码熟女免费| 国产成人精品亚洲77美色| av一区二区三区在线观看| 亚洲人免费视频|