999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中藥說明書翻譯研究文獻回顧

2014-08-15 23:12:51馬倫
考試周刊 2014年46期
關鍵詞:翻譯

馬倫

摘 要: 中藥說明書的翻譯在中醫(yī)藥對外推廣過程中發(fā)揮著至關重要的作用,作者對將近二十年有關中藥說明書翻譯的文獻進行了收集、整理,為具體的翻譯提供參照理論模型。

關鍵詞: 中藥說明書 翻譯 文獻回顧

目前,中藥說明書的翻譯還沒有得到足夠重視。在中國知網檢索,有關“中藥說明書”、“中醫(yī)方劑”翻譯的記錄甚少。國際研究更是屈指可數(shù)。從研究內容廣度和研究角度來看,可將中藥說明書英譯大致分為兩個階段:

1.初探階段。此階段研究內容較單一,主要從語言學角度分析探討中藥名稱的詞匯結構,尋求“對等表達”。倪明(1995)在《試從中醫(yī)方劑命名的角度談方名之英譯》中對中藥方劑名的詞匯結構進行分析歸納,并針對不同方劑名結構,提出直譯法、意譯法、半音半意法和套譯等不同譯法;蔣林(2002)在《中藥名及功效語的漢英翻譯》一文中著重研究了中藥名和中藥功效語的漢英翻譯。從中藥名及其功效語的構詞角度分析,提出了不同構詞的相應翻譯模式。李照國、朱忠寶(2002)在《中醫(yī)英語》一書中闡述了中藥名稱翻譯,提出為保證中藥名稱翻譯準確性,一般采取“三保險”或“四保險”法,即:漢語拼音、英語、拉丁語和漢語并用的四種方法;彭治民、李家興(2004)在《試論中藥的英語翻譯》一文中提出在對具體中藥名稱的翻譯中,必須區(qū)分中藥的入藥成分與該中藥的植物名稱。

2.拓展階段。此階段研究內容進一步拓寬,研究視角逐漸走出簡單的詞匯分析階段,整體把握中藥說明書的英譯。歐陽利鋒(2002)《中醫(yī)藥說明書的英譯》一文分析了中藥說明書的語言特點及翻譯目的,提出歸化策略在中醫(yī)藥說明書翻譯中的運用,認為可以而且必須在忠實原文的基礎上進行適當?shù)脑鰟h和改譯;傅微(2006)《語篇視點理論在中藥說明書翻譯中的運用》一文以語篇視點的角度分析中藥說明書翻譯,指出現(xiàn)行許多中藥說明書翻譯的不足,并試圖說明語篇視點對翻譯中藥說明書的意義和影響;楊曉斌(2007)在《簡評一份藥品說明書的英譯》中運用德國著名翻譯學教授夫拉姆·威爾斯的觀點:應用翻譯更應當講究從心理語言學的層面把兩種語言的詞匯、句法和功能有機結合并加以比較;羅海燕、施蘊中(2009)《中藥說明書英譯基本問題及策略》一文總結中藥說明書所存在的問題,提出五個統(tǒng)一的標準,并針對疾病名稱、中藥和方劑名稱的英譯方法提出建議。

從以上國內文獻可以看出,雖然中藥說明書翻譯研究角度日漸廣泛,但多局限于語言對等,未能深層揭示中藥說明書的內涵。

Raynor David K,Savage Imogen,Knapp Peter等(2004)在“We are the experts:people with asthma talk about their medicine information needs”一文中指出英國有關機構針對哮喘人群的研究表明,患者希望得到更詳細而實用的藥品標簽、說明書信息,并希望參與藥品標簽、說明書的改進過程;Feifer,Richard(2003)在“How a few simple words improve patientshealth?”一文中指出美國一項研究表明25%以上的美國人只有5級教育水平,而藥品標簽、說明書的書寫水平通常在10級水平。中藥說明書中含有不少中醫(yī)藥術語,對于美國讀者理解更高于10級難度。因此,中藥要走向國際化,說明書翻譯必須充分考慮消費者的理解力,提高說明書的可讀性,使其通俗易懂。

另外,蔣兆龍(2002)在《在美國中藥不是藥》中指出,盡管在美國華人經營的店鋪內出售的中藥應有盡有,但它們之中沒有一種獲得FDA的認證,并未真正以“藥”的身份進入美國市場。中藥是以“飲食補充品”(Dietary Supplements)這一特殊身份入境的。寧澤璞(1998)在《中藥產品怎樣進入美國市場》中指出說明書中可提及該產品預防疾病和改善人體機能的作用,強調機理而非功效。

中藥說明書是中藥與國際市場之間的信息傳遞橋梁,其英譯起著舉足輕重的作用。因此,這方面的研究越周詳越有利于信息的準確傳遞。筆者希望有更多學者投入研究,為中醫(yī)藥對外傳播作出更大貢獻。

參考文獻:

[1]Raynor D.K.& Savage I.We are the experts:People with asthma talk about their medicine information needs.Patient Education and Counseling,2004(2):167-174.

[2]傅微.語篇視點理論在中藥說明書翻譯中的運用,廣西大學外國語學院,2006:20.

[3]蔣林.中藥名及功效語的漢英翻譯.中國科技翻譯,2002,(4):57.

[4]蔣兆龍:在美國中藥不是藥?國際市場,2002,(6):11-12.

[5]李俊梅.中成藥說明書“功能與主治”的文體特點與翻譯.中國中西醫(yī)結合雜志,2009,(4):357-358.

[6]羅海燕,施蘊中.中藥說明書英譯基本問題及策略.中華中醫(yī)藥學刊,2009,(1):120-122.

[7]倪明試.從中醫(yī)方劑命名的角度談方名之英譯.福建中醫(yī)學院學報,1995,(4):37-39.

[8]寧澤璞.中藥產品怎樣進入美國市場.湖南中醫(yī)藥導報,1998,(3):12-13.

[9]歐陽利鋒.中醫(yī)藥說明書的英譯.中國科技翻譯,2002, (2):17-20.

[10]彭治民,李家興.試論中藥的英語翻譯.商洛師范專科學校學報,2004,(2):108-110.

[11]楊曉斌.簡評一份藥品說明書的英譯.中西醫(yī)結合學報,2007:(3):359-362.endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产精品综合色区在线观看| 欧洲高清无码在线| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 亚洲手机在线| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 免费A级毛片无码无遮挡| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 亚洲一区二区三区麻豆| 夜精品a一区二区三区| 免费一极毛片| 亚洲欧美精品一中文字幕| 四虎成人精品在永久免费| 亚洲精选无码久久久| 欧美亚洲香蕉| 国产在线八区| 91伊人国产| 5555国产在线观看| 欧美.成人.综合在线| 免费a级毛片18以上观看精品| 国国产a国产片免费麻豆| 99精品视频九九精品| 欧美日本在线观看| 九九香蕉视频| 午夜国产不卡在线观看视频| 婷婷色一二三区波多野衣| 久久青青草原亚洲av无码| 亚洲精品视频免费| 亚洲成人77777| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 嫩草影院在线观看精品视频| 久久超级碰| 久久一色本道亚洲| 日本午夜在线视频| 青青久在线视频免费观看| 亚洲无码高清视频在线观看| 欧美精品影院| 在线无码av一区二区三区| 欧美精品影院| 爱爱影院18禁免费| 亚洲第一精品福利| 欧美日韩动态图| 在线国产综合一区二区三区| 中文字幕在线免费看| 日韩免费毛片| 日韩AV无码免费一二三区| 国产噜噜在线视频观看| 日韩A∨精品日韩精品无码| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 毛片在线播放网址| 暴力调教一区二区三区| 中文字幕永久在线观看| 午夜国产不卡在线观看视频| 国产精品页| 国产成人a在线观看视频| 亚洲丝袜第一页| 蜜芽一区二区国产精品| 免费看的一级毛片| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲香蕉在线| 欧美中出一区二区| 伊人蕉久影院| 亚洲视频在线网| 国产精品漂亮美女在线观看| 亚洲精品视频在线观看视频| 九色在线观看视频| 亚洲综合狠狠| 亚洲综合天堂网| 福利国产微拍广场一区视频在线| 亚洲欧美成人在线视频| 一级香蕉人体视频| 狠狠色丁香婷婷| 人禽伦免费交视频网页播放| 新SSS无码手机在线观看| 国产无码精品在线| 欧美在线天堂| 亚洲视频a| 色哟哟国产成人精品| 久久99精品久久久大学生| 国产a v无码专区亚洲av| 91精品啪在线观看国产91九色| 亚洲一级毛片在线观| 欧美人人干|