梁 慧
(吉林化工學院外國語學院,吉林吉林132022)
輸入和輸出是語言學習和語言使用中密不可分的兩個階段。為了達到不同的目的所需要采取的策略也不相同。語言輸入是為了理解語言的意思,解碼輸入信息的過程。語言輸出被認為是一種意義建構和表達過程。在輸入的過程中,學習者的注意力主要集中在語言數據的語義處理上,因此,它是一種以意義為主導的思想活動。相反,輸出是以一種以句法為主導的過程,由內涵意思開始,輸出能合適代表意思的句法結構,所以,它是一種從深層結構到表層結構的過程,在這一過程中,輸出者扮演積極主動的角色。語言輸入和語言輸出是二語習得過程中不可分割的部分,雖然他們的功能和目標不同,但他們對二語習得同等重要。為了獲取高水平的語言技能,學習者不僅需要接收大量的可理解性的語言輸入,而且也需要積極進行語言輸出。
輸入輸出是二語習得中不可或缺的部分。盡管輸入對二語習得有重要價值,它不能代替輸出的作用,對語言產出能力的培養至關重要。然而自從Krashen[1]的“輸入假設”引入中國以來,人們把注意力都集中在輸入理論的研究中來,而輸出理論卻受到很少重視,只有重視輸出理論才能理解語言學習的整個過程,因此對輸出的學習具有重大理論價值。研究輸出也具有實踐意義,因為Krashen的輸入假設,外語教學把注意力過多的放在了語言輸入上,因此,輸出相對薄弱,這種現象可以表現在下面的幾方面:……p>