劉 淼
(吉林化工學院外國語學院,吉林吉林132022)
隨著Richards(1976)和Nation(1990)對詞匯知識層面的理論框架提出,學者將研究范圍轉移到了詞匯的寬度(lexical breadth)和詞匯的深度(lexical depth)。而從19世紀末開始,研究的重點已從詞匯寬度轉移到了詞匯深度。廣大英語學者認為詞匯學習并不意味著識多少詞,有多大的詞匯量,而是從什么程度上和什么層面上來使用單詞。決定學習者這種輸出能力(productive ability)即為詞匯深度習得水平[1-2]。
了解詞匯深度,首先了解詞匯的概念。“word”是一個普通的單詞,但在語言學上的定義并不統一。Carroll認為word是用來區別其他具有詞匯特征形式的單位(qtd.in崔崢,2002),因此go,goes,going,went應該屬于四個不同的詞。Nation認為word應該由學習者是否需要其他的努力來獲得這個特征來區分(1990),所以如果學習者掌握了前綴im-的含義并在原有的詞匯量中已掌握了possible這個詞,那么impossible就不需要格外記憶,impossible和possible就是一個單詞。如果bow這個詞既是名詞又是動詞時,這個詞就是兩個單詞。Schmitt認為“word”這個術語太過寬泛,不能精確地表達出“詞匯”這個概念,lexeme是Schmitt提出用來指代“詞匯”的一個術語(qtd.in崔崢,2002)。他認為die和pass away一樣就是一個詞,因為它們表達相同的意義[3]。
對“詞匯”的不同定義反映了學者對英語詞匯的多角度,多標準的研究方向。但在當今的外語教學中,一些學習者認為了解一個詞就是了解這個詞的形式和意義,但許多學者認為詞的學習要比形式和意義更復雜。了解詞的意義和形式過分夸大了詞匯的數量而忽視了詞匯的學習質量,建議詞匯學習應考慮詞的寬度和深度。……