邱輝
摘 要:本文從中西方社會文化背景與社會性質的差異、中西方歷史發展進程的差異、中西方價值觀的差異這幾個方面分析了其對中西方英漢稱謂語的影響,以期增進人們對中西文化差異的了解。
關鍵詞:親屬稱謂;社會稱謂;文化差異
中圖分類號:G04 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2014)04-0130-02
一、文獻綜述
(一)中西方研究學者的成果簡介
在西方國家中,很多的語言學家都在專心致力于稱謂語的研究,并且,他們的研究成果在很大程度上與Brown和Gilman(1960)關于第二人稱代詞的研究成果有著非常著密切的關聯。Brown和Gilman(1960)在關于第二人稱代詞的研究中得出了非常權威的結論:代詞的語義關系一般被分為權勢(power)和團結(solidarity)兩個方面,同時他們還使用了相應的拉丁詞語vos和tu的首字母對相應代詞進行了相關的標示。其中,前者表明尊稱,通常處于權勢低的一方只能使用V,而處于權勢高的一方才能使用T,并且不可以互換,即所謂的稱謂語中的非對等性方式;而后者表示親近隨和的意思,通常在熟悉和非正式場合才會被人們使用。然而在西方國家的英語中,第二人稱并沒有T/V的差別。同樣情況下,要體現出互動交流雙方的權勢或是同等關系時,所使用的語言標志則是借助于在對對方姓名稱謂的使用上面。《后漢書.郎顗傳》:“今去奢即儉,以先天下,改易名號,隨事稱謂。”中的動詞“稱謂”是在中國文化歷史進程中最早提及到有關于稱謂的文獻記載。在會稽王司馬道子的書啟《晉書.孝武文李太后傳》:“雖幽顯而謀,而稱謂未盡,非所以仰述圣心,允答天人。……