【摘 要】由于男女的不同,語言的表達也出現了一些不同,這是在每種語言中普遍存在的現象之一。在日語中這種現象尤其明顯,甚至有“男性用語”和“女性用語”之分。男女用語在各方面都存在著差異。雖然隨著社會的發展兩者之間的差異有所縮小,但其差異仍然存在。
【關鍵詞】男性用語;女性用語;差異
男女用語的差別是由男女社會地位差異產生的,是日本典型文化的產物。根據說話人的說話方式與措辭可以推斷其身份地位,因此可以說說話方式是社會地位的象征。了解男女用語各自的特征及形成背景,可以幫助學習者更好地掌握男女用語。本文主要從男女用語的起源、特征、形成原因、主要表現及發展變化方面對男女用語進行探究。
1、男性用語的起源與特征
男性用語起源于武士用語、近代流行的奴仆用語、幕府末期到明治時期的書生用語、明治時期以后的學生用語以及日本軍隊用語等等。男性用語一般都顯得比較粗俗、古板、生硬而且直接,例如:生氣或不滿的時候,會很自然地說“クソ”、“バカ”等輕視與咒罵的話語。另外,由于日本受到中國文化的影響,男性一般都側重于對漢字的學習,因此在說話或書寫時經常使用漢語詞。
2、女性用語的起源與特征
公認的女性用語的起源是明治時代有產階級的女學生中所流行的“てよだわ”表達方式。“よくってよ”“いやだわ”等流行語,在當時雖被一些文人非難為怪異的說法,但最后還是被上流社會的女性作為女性語使用并流傳至今。女性用語較男性用語有強烈的感情色彩,更柔和、委婉,更多的注重日本本土古代文學的熏陶,傾向于使用“和語”。而且,女性經常使用敬語來表情達意,相對男性用語來說具有很高的敬意程度。
3、男女用語的差異
3.1 影響因素
(1)日本本國的歷史因素。在古代日本,男人在社會活動中占有主要地位,因此在語言的使用上也占有絕對的優勢,相反,女性則是處于劣勢地位。在當時的社會看來,女性應該是順從的、優雅的、溫柔的,因此,女性絕對不能使用輕蔑或粗魯的表達方式。另一方面,由于受到男尊女卑思想的約束,女性在心理上會產生很強的自卑感,為了向男性表示敬意,盡量避免使用與男性相同的表達方式。
(2)中國的影響。中國文化的引入對男女用語的形式產生了深遠的影響。日本原本沒有漢字,男性與女性都使用相同的文字。公元6世紀,日本引入了中國的漢字,7世紀以后,人們開始用漢字書寫公文,并且使用利用漢字創造出來的假名。上流社會的男性與武士在學校學習漢語的書寫,女性則在私塾學習平假名的日語文字。男性在說話時經常會夾雜一些漢語,女性則是繼續使用優美的和語。
3.2 兩者的差異。男女用語在各個方面都存在著明顯的差異,本文主要從以下幾個方面進行探究。
(1)人稱代詞。男女用語在人稱代詞方面存在著比較明顯的差異,甚至出現了各自專屬的人稱代詞。在第一人稱中,男性專用的有“僕”“俺”“わし”“小生”“自分”等等,“僕”“俺”較為常用,“わし”為老年男子的自稱,略有自大之意,“小生”為在書信中對自己的謙稱,“自分”指說話人本身(在舊軍隊中常用)。女性專用的有“あたし”,在日常生活中經常使用“わたし”。在正式場合的時候會使用“わたくし”或“わたし”,這兩個人稱是男女通用的。其中“わたくし”比“わたし”的正式程度更高,一般對上級或長輩使用。在第二人稱中,男性用語主要有“あなた”“君”“お前”“貴様”等。“あなた”主要用于較為正式的場合,非正式場合則使用“君”“お前”等,“貴様”經常在軍隊中使用。女性用語中最具代表的是“あなた”,對同輩或晚輩經常使用“あんた”等。但是在夫婦或戀人之間,通常女性稱呼男性“あなた”,于此相對,男性經常使用“君”“お前”。第三人稱主要有“彼”“彼女”“この方”等,在使用上幾乎相同,但是“さん”“くん”的使用卻存在細微的差別。例如,在公司,上司稱呼男性下屬為“くん”,稱呼女性下屬為“さん”。在學校中,男學生稱呼女學生為“さん”,女學生稱呼男學生為“くん”或“さん”。由此可見,女性用語比男性用語的尊敬程度要高很多,男性用語比較生硬,而女性用語則比較柔和。
(2)終助詞。終助詞可以豐富的表現出說話人的感情,其男女性使用的差異比較明顯。男性專用的有“ぞ”“ぜ”“い”“な”等語氣比較生硬、隨意的表達。
·うまくいったぞ。
·元気かい。
·そりゃ、困ったな。
女性經常使用的有“わ”“わよ”“わね”“の”“のよ”“のね”“かしら”“こと”等較為婉轉,柔和的表達。
·ひどい話だわ。
·ほんとうによかったわね。
·雨、降るかしら。
(3)感嘆詞。感嘆詞不僅可以表現說話的語氣,還可以在一定程度上表現出說話人的心情與性格。在日語中男性的感嘆詞數量和使用頻率遠遠多于女性,而且男女之間的感嘆詞不可以混用。男性專用的有,“よっ”“ちぇっ”“おい”“こら”“おお”“ほう”“くそ”等等。“よっ”表示吃驚,“ちぇっ”表示失望,不滿意,“おい”是招呼平輩或晚輩時的用語,“こら”為呼喚、提醒注意或責備時的用語,“おお”表示感動、吃驚等,“ほう”為表示驚訝、佩服的用語,“くそ”是最為粗俗的表現,表示輕蔑、咒罵。
·ちぇっ、何を言ってるんだ。
·おい、君、何をしているんだ。
女性的感嘆詞相對來說比較少,主要有“あら”“まあ”。“あら”表示吃驚、感動、奇怪等,“まあ”表示出乎意料。
·あら、どうしたの。
(4)敬語。由于受到社會地位以及封建意識的影響,女性使用敬語比男性要多。在日常生活中,女性常用“~です?~ます”之類的敬體表達方式,而男性多用簡體。例如,在跟人打招呼時,女性會說“お元気ですか”,男性則說“元気かい”。即使在公共場合,女性使用的敬語也比男性使用的敬語的敬意程度高。另外,女性還會使用接頭詞“お”來美化語言。例如,“お水”“お食事”等。
(5)表現方式。女性比較喜歡委婉含蓄的表達方式,雖然男性在正式場合也使用這種表達方式,但在日常生活中則比較直截了當。女性在表達判斷、意見時會含蓄地說“~でしょう”“~じゃないですか”“~かもしれません”等,男性則相反。
·あのメガネを掛けている人は田中さんじゃないですか。(女性用語)
·あのメガネを掛けている人は田中か。(男性用語)
另外,女性幾乎不使用命令的表達方式,在請求別人做事的時候常常使用“~してくれませんか”“~してくださいませんか”“~てちょうだい”等委婉的表達,男性則是直接使用命令形(“~しろ”“~見ろ”等)。
4、總結
如上所述,男女用語之間存在著很大的差異,總體來說女性用語與男性用語相比具有柔和、委婉、含蓄、敬意程度高等特點。但是最近經常在電視上聽到男性使用女性用語,女性也使用男性用語,男女用語之間的差異在漸漸的縮小。這是因為,但是隨著社會的發展,女性的社會地位有所提高,男女用語的差別逐漸縮小。男性一改生硬難理解的說話方式,盡量說的溫柔一些。女性用語男性化,男性用語女性化,導致男女用語漸漸趨于向“中性語”發展。
觀望日語的發展,未來“女性語”舍棄了地位低下的成分的同時,繼續保留表現女性委婉的詞語。男性用語變得更文雅、有禮貌。盡管如此,在當代社會兩者之間還是存在著差異,日語仍舊是性別語差異較多的一種語言。
【參考文獻】
[1]楊麗華.日語中男女用語差別的探究[J].無錫商業職業技術學院學報,2009(10).
[2]劉曉芳.日語教育與日本學研究[M].華東理工大學出版社,2010:358-361.
[3]皮細庚.日語概說[M].上海外語教育出版社,1997:291-294.
[4]劉曉芳.日語教育與日本學研究[M].華東理工大學出版社,2010:346.
[5]彭廣陸.日語知識百題[M].北京大學出版社,2007:542-544.