Host A: And today’s last word in business is: a trunk that has Russians seeing red. A building-sized Louis Vuitton trunk was set up in Moscow’s historic Red Square.
Host B: This big thing was meant to house a charity exhibition, featuring suitcases from the luxury fashion company. But reaction was not so 3)charitable. Lawmakers condemned it as an 4)obscenity in a sacred place.
Host A: So yesterday, the government ordered the trunk be packed up and sent home.
主持人甲:今天關(guān)于商業(yè)的最后一條消息:一個讓俄羅斯人抓狂的旅行箱。一棟路易威登行李箱形狀的建筑屹立于莫斯科具有歷史性意義的紅場。
主持人乙:這個龐然大物原本是為了一場慈善展覽而設(shè),主要展示這家時尚奢侈品公司的行李箱。但它得到的反應(yīng)并不是那么友善。立法者認(rèn)為它是對圣地的一種褻瀆。
主持人甲:因此在昨日,政府命令箱子離開。

新聞背景
屹立于莫斯科紅場的這只巨型LV旅行箱體建筑長30米,高9米,比列寧陵墓還長出6米之多,這次展覽的主要目的是為由名模娜塔莉亞·沃迪亞諾娃組建的The Naked Heart募捐。然而紅場作為莫斯科歷史的見證,是游客必去之景點,此次路易威登的巨型展覽館由于其體積過大而遭“驅(qū)逐”,這也是路易威登歷次展覽中唯一的一次。
路易威登作為一個國際知名奢侈品牌,自1854年誕生距今已有160年的歷史,2013年曾在中國舉行長達(dá)半年之久的“旅行的藝術(shù)”巡展,展館分別是:廣州太古匯(3月17日~4月7日)、無錫八佰伴(4月26日~5月19日)、沈陽萬象城(6月28日~7月19日)以及澳門壹號廣場(8月10日~9月18日)。