

【摘要】《韓國觀光課程》是韓國政府專門為培養韓國本土外語導游而開設的專業課程,主要是針對考取外語導游資格證的學員而開設的專門性課程。本文的主要研究對象是韓國本土考取漢語導游資格證的學員,他們考取資格證后將為來自中國的游客服務,成為漢語翻譯引導員。筆者負責教授《韓國觀光課程》中的漢語口語表達部分。本文簡介《韓國觀光課程》教學的相關情況,通過對學生情況,課程設置,教學內容等情況的調查研究,提出幾點教學建議,以期為國內漢語觀光教學提供參考。
【關鍵詞】韓國觀光課程 課程設置 漢語翻譯引導員 調查
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)11-0002-02
韓國是一個具有悠久歷史和燦爛文化的國家。隨著中韓兩國的文化交流不斷深入,貿易往來日漸頻繁,近些年到韓國旅游的中國游客也日益增加。面對龐大的中國游客團體,數量有限的本土漢語導游已經難以滿足其需求。語言交流更是進一步開拓韓國觀光旅游市場的重要因素。
在旅游過程中,影響旅游質量的因素有很多,而導游是游客衡量旅游質量的一個重要因素。韓國的本土導游能否用流利的漢語介紹景點情況,能否與中國游客順利地交流溝通,能否了解中國游客的需求并提供周到地服務等是衡量導游的幾項重要標準。韓國政府有專門培訓本土漢語導游的學校,并針對學員情況而開設專門性課程。通過學習這些課程,要求學員對韓國歷史、法律、資源、觀光概論等知識有所了解;要求學員可以用流利地漢語介紹韓國的概況,景點,美食、傳統節日等。筆者在教授《韓國觀光課程》的過程中,通過對學生的調查,結合學校的課程安排,學生的學習情況提出幾點教學建議。
一、《韓國觀光課程》基本課程安排及學員情況調查
(一)《韓國觀光課程》基本課程安排
漢語翻譯引導員的資格證考試分為韓語筆試和漢語面試兩部分,學校在課程設置方面也針對筆試和面試兩部分做了相應的教學安排。筆試部分的培訓為韓語授課,面試部分的培訓為漢語授課。
筆試部分主要包括韓國歷史課、韓國資源課、觀光概論課、韓國觀光法規課和觀光特講課。韓國歷史課是介紹從古石器、新石器、青銅器、鐵器、三國時代、高麗時代、朝鮮時代、日帝強占期到現代歷史各個時期的政治、經濟、社會、文化等方面的情況;要求學員対韓國歷史有較全面、較系統的了解。韓國資源課主要學習21個國立公園的觀光特色、名勝古跡的特點、民間習俗、各地獨特的飲食習慣、各地的傳統文化活動、寺廟的建筑特點、慶典活動等;要求學員能夠將韓國現有的旅游資源熟練地介紹給游客。觀光概論課主要學習觀光的概念、觀光資源的開發、觀光事業的經營、住宿業、旅游業、航空業、觀光會議、觀光市場等等;要求學員對觀光業現狀有所了解并對觀光業的發展方向有所把握。韓國觀光法規課主要學習觀光基本法,觀光振興法,觀光開發基金法和國際會議法;要求學員對觀光基本法規有所了解,在工作中遇到問題能夠做出相應的判斷并運用相應法律解決問題。觀光特講課包括醫療觀光特講,目前韓國旅游業的發展形勢特講,韓國史與中國史的關系特講等等。
口試部分主要包括韓國觀光漢語口語課和觀光實習課。
韓國觀光漢語口語課主要培養應試者的漢語口語表達能力,特別是能夠用較為熟練的漢語介紹韓國的文化、歷史、旅游勝地等。要求學生能夠聽懂面試官的提問,用較為正確的發音,基本正確的語法,較為自然的漢語口語回答面試官的問題。培養學生用漢語進行自我介紹的能力。觀光實習課主要是組織學生到韓國各大景點進行實地景點介紹,要求學生能夠在景點現場用較為流利的漢語進行解說并在景點現場對突發情況進行相應地處理,培養學生的漢語實際運用能力。
(二)《韓國觀光課程》學員情況調查
筆者對學習者的基本情況進行了調查,學習者共90人,調查結果如下:
(1)年齡
(2)性別
(3)漢語水平
(4)學習時間
(5)是否有中國留學經歷
(6)目前是否做與漢語相關的工作
通過調查,筆者了解到,學員大多為已婚家庭主婦,家里沒有經濟負擔,有足夠的空閑時間來學校學習并從事導游工作,少數幾位男士都做過與漢語相關的工作。學員們漢語水平較高,可以用漢語進行日常交流,并無太大障礙。少部分學員有過中國留學或生活經歷,對中國和中國文化比較了解,大部分學員沒去過中國。
二、《韓國觀光課程》漢語教學內容簡介
(一)韓國基本情況簡介:主要包括韓國地理位置、面積、氣候、語言、傳統服飾、傳統舞蹈、國旗、國花、城市、交通情況、歷史年代、通用貨幣等。
(二)韓國美食簡介:主要包括傳統食品、節日食品、街邊小吃、酒類。簡介泡菜、紫菜包飯、烤肉、炒米腸、拌飯,參雞湯、冷面、年糕湯、松餅等做法。
(三)傳統節日簡介:主要包括春節、正月十五、端午節、中秋節、開天節、3.1節等。
(四)觀光景點簡介:
(1)首爾景點:主要有朝鮮的五大宮即景福宮、昌德宮、慶熙宮、昌慶宮、德壽宮,還有宗廟、青瓦臺、漢江公園、仁寺洞、南山公園、南山韓屋村、東大門、明洞、狎鷗亭、梨泰院、樂天世界、63大廈、首爾世界杯體育場、北漢山國立公園、韓國民俗村、愛寶樂園、加勒比海灣、首爾樂園等。
(2)濟州島景點:城山日出峰、漢拿山、民俗村、龍頭巖、獨立巖、天地淵瀑布、翰林公園等。
(3)釜山景點:龍頭山公園、梵魚寺、海云臺海水浴場、釜山海關博物館、海東龍宮寺、通度寺、釜山水族館、太宗臺游園地、海云臺迎月路等。
(4)慶州景點:佛國寺、石窟庵、南山、皇龍寺、國立慶州博物館、大陵苑(天馬冢)、雁鴨池、瞻星臺、五陵、古墳公園等。
(5)全州景點:全州韓屋村、慶基殿、全州傳統酒博物館、全州歷史博物館、全州傳統文化中心、養士齋,白羊寺、全州世界杯體育場、殿洞圣堂等。
(6)江原道景點:雪岳山、新興寺、千佛洞溪谷、太白山公園、畫巖洞窟、武陵溪、雉岳山國家公園、五臺山國家公園、龍平滑雪場、五色溫泉、洪川溫泉等。
以上內容學員需要用漢語做簡要介紹并能回答考官提出的相關問題。需要掌握的內容較多,并且都需要用漢語介紹,這對于學員來說是很大的挑戰,有一定的難度。
三、《韓國觀光課程》漢語教學建議
(一)注重自我介紹的準備與練習
自我介紹是向別人展示自己的一個重要手段,自我介紹的好壞,直接關系到考官對學員的第一印象。確定自我介紹的具體內容,應兼顧實際情況與面試需求,并應具有鮮明的針對性,切不可一概而論。自我介紹是“漢語翻譯引導員資格考試”中非常重要的一個面試環節,時間為兩分鐘。在這短短的兩分鐘里,學員應有選擇性地進行介紹,比如學習漢語的原因,經歷,目前的學習情況,家庭情況,家人是否支持,是否有足夠的空閑時間學習和工作,是否有中國留學經歷,是否了解中國文化,是否做過與漢語相關的工作,選擇當漢語翻譯引導員的動機,個人性格,團隊精神等等。介紹時應揚長避短,像考官展示自己的能力和優勢,體現自己與本工作的符合性。如果想要自我介紹脫穎而出,吸引面試官的眼球,那么教師和學員需要在自我介紹內容上提前做好準備,反復修改自我介紹內容,充分展示學員的優勢,每位學員要表現出自己的特點,并能夠用漢語自然地表達出來。自我介紹內容確定下來后需進行反復的朗讀練習,教師幫助學員把自我介紹內容進行錄音,學員模仿教師發音及節奏,每天進行模仿朗讀練習,以期達到流利、自然的表達效果。
(二)注重漢韓文化的比較
中韓兩國都是具有悠久歷史和燦爛文化的國家。雖然二者的文化背景具有很多共同點,但相異之處頗多。如果韓國人不了解中國文化,那他們在與中國人接觸的過程中就會帶來很多不便,并且不能很好地理解中國人的做法,也不知道哪些內容是應該提醒中國游客注意的或者介紹給中國游客的。所以了解并理解中國文化,特別是中韓文化的差異是十分有必要的。比如中國和韓國的飲食結構和習慣有明顯的不同。中國地域遼闊,“八大菜系”各具特色。中國人一般為一日三餐,分別安排在早上、中午和晚上,就餐主要用竹制的筷子,習慣將所有的菜擺于餐桌上大家共同享用。而韓國人習慣于席地而座,盤腿就餐。韓國飲食的主要特點:高蛋白、多蔬菜、喜清淡、忌油膩,喜歡涼辣。其傳統飲食比較簡單,主食為米飯,愛吃泡菜,餐桌上的素菜多,一般有湯。韓國人有一日四餐的飲食習慣,分別安排在早上、中午、傍晚、夜晚。韓國人就餐用鐵制勺和筷子。每個人有自己的一份飯和湯,其他所有的小菜則擺在飯桌中間供大家享用。很多中國人到了韓國不能習慣韓國的飲食,韓國辛辣的菜居多。導游如果適當了解中國的飲食特點就可以給中國游客做相應的介紹和建議,喜歡不同口味的游客可以選擇相對適合自己口味的食品。韓國這種每人一份的分餐制吃法與中國不同,導游可以給中國游客做簡要的介紹,游客語言不通,如果不了解韓國與中國飲食文化的差異,那么在單獨用餐或者自由活動外出用餐時就會帶來麻煩。教師在教授韓國的文化、習俗過程中,也可適當介紹中國文化及中韓文化差異的比較,為學員今后的工作提供幫助。
(三)增加戶外實習機會
戶外實習主要是組織學生到韓國各大景點進行實地景點介紹,要求學生能夠在景點現場用流利地漢語進行解說并對突發情況進行相應地處理,培養學生的漢語實際運用能力。通過戶外實習,學員可以鞏固已學知識,加深對已學理論的理解,并積累實踐經驗,培養分析問題和解決問題的能力,鍛煉與人相處和獨立工作的能力。
對于學員來說,平時在書本上學過的和練習過的內容,如果想在實習現場用準確的漢語表達出來,并不是一件容易的事情。當著很多人的面說一門外語本來就很緊張,學員需要表達的內容又較難,其中有很多是專有名詞,較難記憶,而且需要表達得流利、自然。如果不經過多次反復練習,是不可能有這樣的良好表現的。對學員來說,戶外現場的這種實際操練,不僅鞏固了所學的漢語知識,又鍛煉了他們的心理素質。學員在每次實地訓練之后,漢語表達都會有較大幅度的提高,并且對于記憶的內容也更加深刻。當然在有限的時間里,我們不可能把韓國那么多景點都走遍,都練習一遍,但是這個練習的過程,學生可以積累部分實踐經驗,并且由于對練習的內容記憶比較深刻,在面試時不會出現由于過分緊張而頭腦一片空白的情況。
在實習過程中,教師把學員分成若干小組,每個小組不超過5人,這樣可以有效地利用時間,在相同的時間里,給大家更充分的時間進行練習。某一位學員當導游時,其他的學員就扮演游客的角色,可根據景點的情況進行提問,導游學員當場回答,如果有不清楚或表達不好的地方,教師給予指導,并與學員們共同討論。學員們輪流扮演導游的角色,每位同學都有鍛煉的機會。這是一門深受學生歡迎的課程,教學效果顯著。
四、結語
隨著中國人來韓旅游的不斷升溫,韓國政府專門為培養韓國本土漢語導游而開設了專門課程,培養本土的漢語翻譯引導員。本文簡介了漢語翻譯引導員培訓的教學安排及內容,結合學員的基本情況,了解目前韓國本土漢語翻譯引導員培訓現狀。筆者在教授《韓國觀光課程》漢語口語課的過程中,根據學生上課反應出的問題,著重提出了注重自我介紹的練習;加強漢韓文化比較教學;增加戶外實習機會這三點教學建議。根據韓國目前的漢語翻譯導游員的漢語教學現狀,我們可以與國內漢語觀光課程相比較,取其長處,應用到國內的觀光漢語教學中。
參考文獻:
[1]呂麗紅.以旅游觀光為例淺談基于任務的漢語課外實踐教學設計[D].[碩士學位論文].暨南大學,2012
[2]程之愛.中國高校旅游教育與韓國大學校觀光教育之比較研究——以中國吉林省、韓國首爾市為個例研究[D].[碩士學位論文].東北師范大學,2011
[3]袁偉.基于網絡的對韓“觀光漢語”教學模型設計實證研究[J].課程與教學,2011(03)
[4]劉慧.韓國觀光專門學校漢語教學情況調查研究[J].青島職業技術學院學報,2009(03)