摘 要:本文研究了程度副詞與情態副詞及程度副詞之間的修飾關系,并分析了可以修飾的原因。程度副詞可以修飾情態副詞是因為情態副詞具有相對性及客觀性。而程度副詞之間可以修飾是主要的例子集中在對「たくさん」及「しばしば」的修飾,這兩個詞可以被程度副詞所修飾是因為它們本身具有相對性。
關鍵詞:程度副詞;情態副詞;陳述副詞;相對性
[中圖分類號]:H36 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-26--02
引言
程度副詞對副詞的修飾現象,很早就受到了關注。在研究程度副詞對副詞的修飾之前,應該先來明確一下副詞的分類。為日語副詞研究奠定重要基礎的山田(1936)將副詞做了如下分類:
這其中,“接續副詞”和“感動副詞”在后來的語法研究和教授法中作為兩種詞性固定下來。現在一般所說的副詞就是指山田所說的“語副詞”,即“情態副詞”“程度副詞”“陳述副詞”三類。本文也是基于此分類進行研究。在本文所查找的例句中,沒有發現程度副詞對陳述副詞的修飾,只有程度副詞修飾情態副詞及程度副詞互相修飾的例子。以下就對這兩方面的修飾進行探討。
1.程度副詞修飾情態副詞
山田(1936)對程度副詞修飾情態副詞做了如下敘述:
“程度副詞可以表現情態性屬性的程度,可以用于擁有情態意義的用言
及情態副詞之前,限定該屬性。” (『日本文法學概論』P387)
市川 (1976)明確闡述“可以修飾其他副詞和名詞是程度副詞的特色”。
○たいそうはっきり見える。 すこしゆっくり話しなさい。
上例中,被修飾的副詞僅限于“表示狀態的副詞之中擁有各種程度的副詞”。(?副用語?『巖波講座 日本語6文法Ⅰ』P235)
除此之外,『日本文法大辭典』也記載了“程度副詞位于情態副詞之前,修飾限定情態的程度。”
通過以上的先行學說可以發現,程度副詞修飾情態副詞的用法就是它的特征。
○日曜には勉強もしません?僕は平日の講義のあいまに図書室でかなりしっかりと勉強しているので?日曜日には何もすることがないのです?
(「ノルウェイの森」村上春樹)
○ものを言うのも低くささやくようだ、だから、広からぬ屋敷が相當ゆったりと感ぜられる。
(「おどんな日本一」海音寺潮五郎)
○君が東京にいた頃の日曜日に二人で歩いた道筋をひとつひとつ思いだして みることもあります?君が著ていた服なんかもずいぶんはっきりと思いだせます?
(「ノルウェイの森」村上春樹)
程度副詞能夠修飾情態副詞的重要原因有如下兩點。
第一,程度副詞的定義為“程度副詞可以修飾擁有狀態性意義的詞,限定其程度” (『國語學大辭典』)。因此修飾形容詞、形容動詞就是其最近本的用法。情態副詞本身就表示自身事物的屬性·情態,限定用言擁有的動作性的屬性概念(『國語學大辭典』)。由此定義可以看出,情態副詞同形容詞基本相同,都可以表示事物的屬性及狀態。在表現狀態的時候,就會經常出現與程度相關的問題。例如:
○女が、立上って、のろのろと戸口の方へ歩きはじめた。(「砂の女」安部公房)
情態副詞「のろのろ」表示動作、事物的進行較緩慢。這種緩慢的程度是「かなり」,還是「非常に」,是因為單詞本身就具備程度上的相對性。所以可以被程度副詞修飾表示狀態的不同程度。
第二,情態副詞是對動作樣子的白描,因此客觀性較強。與此相對,程度副詞包含了說話主體個人的評價,比起情態副詞主觀性要強一些。例如,「かなりしっかりと勉強する」,「しっかり」表示「勉強する」這一動作的狀態,這是句子的敘事成分。而「かなり」則是由說話人自己的感覺而選擇使用的。
2.程度副詞修飾程度副詞
竹內 (1973)曾經指出“關于程度副詞,目前有一個問題是它們之間的相互限定已經成為事實”(?副詞とは何か?『品詞別日本文法講座5』P134)。
○昔、ききんのつづいた年がありました。その村には鶴が大変たくさんいました。
(「鶴の笛」林芙美子)
○関東には良いものがだいぶたくさんあります。
(「後世への最大遺物」內村鑑三)
收集的例子當中有很多程度副詞修飾「たくさん」的用法。先來分析一下程度副詞可以修飾「たくさん」的原因。「たくさん」詞義上表示數量的多少。構文特征上與數量詞有相同的功能。例如「來た人は50人/たくさんいる」。但是,「來た人は相當50人いる(*)」「來た人は相當たくさんいる」,「相當」可以修飾「たくさん」,卻不能修飾「50人」。這是因為可以受程度副詞修飾的詞必須具備相對性。而「50人」是絕對限定,不具備相對性。與此相對,「たくさん」是不定量,具有相對性,所以可以被程度副詞修飾。
在收集的例子中也有很多程度副詞修飾副詞「しばしば」的情況。
○私は「感情教育」を読みながらドストエフスキーを最も屢々思ひだした。といふのは、フロオベエルの摑みだした一聯の人間関係の世界がドストエフスキーの摑みだす人生の角度に全く相似であるにも拘らず、観察や描破の情熱が各々全く異つた方面に焦點が向けられてゐるといふことに甚だ興味を覚えたからに外ならない。
(「フロオベエル雑感」坂口安吾)
○まだ生きているあいだに埋葬されたということは、疑いもなくかつてこの世の人間の運命の上に落ちてきた、これらの極度の苦痛のなかでも、もっとも恐ろしいものである。しかもそれがいままでにしばしば、たいへんしばしば、起ったということは、ものを考える人にはほとんど否定しがたいことであろう。
(「早すぎる埋葬」エドガー·アラン·ポー 佐々木直次郎訳)
對于「しばしば」的認定也存在一定問題。從語義的層面看,「しばしば」是表示頻度的副詞。益岡·田窪(1990)將頻度副詞作為副詞的一種列出來。俞(1999)則認為它是表示時間的副詞。主要的學說都沒有將頻度副詞作為一類列出來。本文將表示頻度的副詞列入程度副詞中。這是因為,“頻度”與“程度”有很深的關聯。“頻度”究其本質也可以說是一種“程度”,區別只是“程度”關注的是量的多少,而“頻度”關注的是時間上的反復。因此以上的例子仍然可以說成是程度副詞對程度副詞的修飾。
結語
本稿研究了程度副詞對情態副詞及程度副詞之間的修飾關系。并分析了可以修飾的原因。由于資料及收集用例的限制,本研究還有很多不完善之處,在程度副詞修飾程度副詞的研究上只是鑒于現有用例分析了「たくさん」「しばしば」被修飾的原因,有一定的局限性。今后將加大用例的收集及研究的深度。
參考文獻:
[1]市川孝.副用語[J].巖波講座 日本語6文法Ⅰ.巖波書店.1976
[2] 益岡·田窪.基礎日本語文法[M].くろしお.1992
[3]竹內美智子.副詞とは何か[J].品詞別 日本文法講座5.明治書院.1973
[4]山田孝雄.日本文法學概論[M].寶文館.1936
[5]俞曉明.現代日本語の副詞の研究[M].大連理工大學出版社.1999
[6]國語學會.國語學大辭典[M].東京堂. 1980
[7]松村明.日本文法大辭典[M].明治書院.1985