摘要:語言和文化的關(guān)系是密不可分的,任何語言都是在一定的文化背景下發(fā)生的。語言翻譯作為跨文化溝通和交流的橋梁,因此對譯者在跨文化翻譯中的文化中介作用的研究也S是本文的第一個(gè)重點(diǎn)。同時(shí),電影作為一個(gè)文化傳遞的媒介,在全球化的大背景下,其影響也愈加不可忽視,因此,從文化的角度出發(fā),對電影片名中的翻譯的研究就成為是本文的另一個(gè)重點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:文化;中介者;電影片名;文化傳遞
1.引言
近年來,文化與譯者已經(jīng)被越來越頻繁的聯(lián)系在一起,究竟在文化傳遞的過程中,譯者應(yīng)該要扮演一種什么樣的角色呢? 作為文化中介者的譯者,在跨文化的翻譯中,首先要注意的是信息的傳遞(information load),在這里我們應(yīng)該特指的是文化信息的傳遞。譯者必須是批判的讀者,必須從文化語境出發(fā),來決定自己的譯文究竟要多大限度的傳達(dá)信息,有哪些信息是必要傳達(dá)的,而又有哪些是可以省略的。還要注意文化信息傳達(dá)的清晰程度。這里涉及的主要是表達(dá)方法的問題。各個(gè)不同的民族都有自己特定的語言表達(dá)方式,這也就要求譯者在文化傳遞的過程中,不單單要注意信息傳達(dá)上的文化連貫性和可接受性,也要從語言習(xí)慣和表達(dá)方法上來保證自己的譯本可以被目標(biāo)語讀者理解和接受。 現(xiàn)在,讓我們來看看在電影,這個(gè)文化傳遞的有利主流媒介里,文化傳遞是如何通過翻譯得到實(shí)現(xiàn)的。
2.電影名稱互譯中的文化傳遞……p>