易春燕
摘 要: 在詞匯教學(xué)中導(dǎo)入文化能提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語單詞的效率。本文闡述了詞匯教學(xué)中文化導(dǎo)入的優(yōu)點及對教師提出相應(yīng)的教學(xué)建議:改變傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)方法、熟悉目標(biāo)語言的文化、掌握培養(yǎng)學(xué)生文化意識的方法。
關(guān)鍵詞: 詞匯教學(xué) 文化導(dǎo)入 優(yōu)點 教學(xué)建議
一、引言
現(xiàn)如今許多語言學(xué)家和學(xué)者都認(rèn)識到語言和文化之間不可分割的關(guān)系。語言是文化信息的載體,它反映了文化的每一個方面:風(fēng)俗、價值觀、信仰、世界觀等。同時,語言又是文化的一面鏡子,被文化影響和塑造。而作為語言基本和核心的要素詞匯其實反映了更多的文化信息。因此,在詞匯教學(xué)中導(dǎo)入文化是提高交際能力的很好方法。
二、詞匯教學(xué)中文化導(dǎo)入的優(yōu)點
詞匯在語言中是最重要的要素,完全掌握一門語言就要相應(yīng)地掌握這門語言的文化內(nèi)涵。在英語詞匯教學(xué)中導(dǎo)入文化學(xué)習(xí)有其不可抹滅的教學(xué)優(yōu)點。
(一)詞匯教學(xué)中導(dǎo)入文化可以加深學(xué)生對詞匯的了解,能幫助學(xué)生更恰當(dāng)?shù)卣莆赵~匯。中西文化差距是很大的,特別體現(xiàn)在一些文化負(fù)載詞(culture-loaded words)上,文化負(fù)載詞就是具有民族文化色彩的詞語,是反映特色文化語言的最好體現(xiàn)。學(xué)生在學(xué)習(xí)這類詞匯的時候有可能會完全誤解它們的意思,這類詞匯在一定程度上混淆學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)。例如:英語中的“intellectual”在很多的英漢字典里都可以找到相應(yīng)的中文意思“知識分子”,這個是毫無爭論的,因此在學(xué)生的腦海里就建立起了一個相等的概念:英文的“intellectual”就是中文的“知識分子”。很多大學(xué)生在老外面前就很得意洋洋地說自己就是“intellectual”,但老外的心里卻認(rèn)為這些學(xué)生真是不知天高地厚。因為事實上中文的“知識分子”和英文的“intellectual”在內(nèi)涵上不是絕對對等的,這里就涉及一個文化問題。英文中的“intellectual”的意思比較狹窄,它主要指大學(xué)教授或者那些在學(xué)術(shù)上有高成就的人。除了這點不同之外,英文中的“intellectual”有時候會有這樣的隱含意義:“它指那種聲稱自己是知識分子的精英,但實際上是空想主義者,沒有解決實際問題的能力。”(鄧炎昌&劉潤清,2006:25)這類的文化負(fù)載詞在英語里是數(shù)不盡的,諸如“individualism”,“l(fā)iberalism”,“sophisticated”和“empiricism”。
(二)詞匯教學(xué)中導(dǎo)入文化可以使詞匯教學(xué)更加有趣。它可以促進學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和激發(fā)他們的學(xué)習(xí)動機。學(xué)習(xí)動機可以在很多情況下被激發(fā),其中一種情況就是學(xué)習(xí)者認(rèn)識到學(xué)習(xí)任務(wù)和他們的需求、興趣和目標(biāo)相聯(lián)系。文化知識滿足了這種情況,正如Funk所說:“每一個詞都是一首詩,一幅圖畫。”“一首詩”和“一幅畫”指的就是一個詞的文化內(nèi)涵(qtd in Zhan Leisheng, 2007,84)。當(dāng)我們談到“Europe”這個詞的時候,教師在講解的時候會涉及它的起源,這個詞來源于一個女孩的名字——Europa(歐羅巴)。這個神話的大概意思是:宙斯,希臘神話中的主神,和一個名叫Europa(歐羅巴)的女孩相愛,把她帶到一個地方一起生活,后來這個地方就以這個女孩的名字命名“Europe”,也就是現(xiàn)在的歐洲。從這個故事學(xué)生不僅可以明白這個詞的文化內(nèi)涵,還可以調(diào)動他們學(xué)習(xí)詞匯的積極性。
(三)詞匯教學(xué)中導(dǎo)入文化可以提高學(xué)生的交際能力。交際能力這個概念是由美國的社會語言學(xué)家Hymes(海姆斯)提出的。它包括四個特征:一是能辨別、組織合乎語法的句子;二是在適當(dāng)?shù)恼Z言環(huán)境中使用適當(dāng)?shù)恼Z言;三是能辨別語言形式的可接受性;四是能知道語言出現(xiàn)的或然性:是現(xiàn)實常用的,還是罕見的個人用語(qtd in Zhan Leisheng,2007: 84)。運用文化知識,學(xué)生可以選擇適當(dāng)?shù)脑~匯表達(dá)他們的觀點,獲得正確的信息和達(dá)到他們的交際目標(biāo)。當(dāng)學(xué)生領(lǐng)悟到“privacy(隱私)”這個詞的文化內(nèi)涵之后,就可以避免問一些個人隱私的問題,在西方國家,年齡、婚姻、收入和宗教等都屬于隱私問題,談?wù)撨@些都會影響交際氛圍。
(四)詞匯教學(xué)中的導(dǎo)入文化可以加強學(xué)生的文化意識及讓他們更了解自己國家的文化。當(dāng)學(xué)生在學(xué)一門外國語言的時候,他們會拿自己國家的文化和外國文化做比較從而找出這兩種文化的相似及不同之處,通過這種途徑,學(xué)生會加深對自己國家文化的理解。最近一些研究證明,了解目標(biāo)語言的文化可以驅(qū)策學(xué)習(xí)者觀察和分析自己國家的語言文化,然后自己國家的文化又可以促進他們的外語學(xué)習(xí)。
三、詞匯教學(xué)中文化導(dǎo)入的教學(xué)建議
(一)改變傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)方法。在現(xiàn)行的詞匯教學(xué)中,教師傾向于傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)方法,朗讀新單詞之后,教師會用中文或英文解析一下這些單詞的意思,然后舉例子作為新教授單詞的補充。此類教授新單詞的方法在過去是有效的,因為語言學(xué)習(xí)者的綜合理解能力在那個時候還沒有被重視。但如今隨著社會的發(fā)展,語言綜合能力已被提出,這就意味著學(xué)生應(yīng)該在閱讀和交際方面有很強的能力。傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)模式,“詞匯教學(xué)=朗讀+句子”,已不適合達(dá)成有效的交際目的。取而代之的應(yīng)是“詞匯教學(xué)=朗讀+文化導(dǎo)入+句子”,這種新型的詞匯教學(xué)模式才響應(yīng)現(xiàn)今的詞匯教學(xué)要求。因此英語專業(yè)教師應(yīng)把他們傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)觀念轉(zhuǎn)為新型的詞匯教學(xué)觀念,他們應(yīng)該在詞匯教學(xué)中有意識地導(dǎo)入文化,懂得詞匯與文化是不可分割的。
(二)熟悉目標(biāo)語言的文化。英語專業(yè)的教師不但要熟悉本族語的文化,還必須掌握目標(biāo)語言的文化,因為文化知識會影響詞匯教學(xué)效果。同時,語言教學(xué)的理論知識,以英語為母語的國家的社會、歷史、政治和外交關(guān)系都可以讓學(xué)生更好地提高交際能力和言語能力。
(三)掌握培養(yǎng)學(xué)生文化意識的方法。此外,對于教師來說,掌握培養(yǎng)學(xué)生文化意識的方法是有必要的。“根據(jù)所教的學(xué)生和學(xué)生學(xué)習(xí)英語的目的,教師需要及時調(diào)整他們的教學(xué)方法”(Warschauer2000)。以下是一些培養(yǎng)學(xué)生文化意識的方法,教師可以作為參考。
1.通過閱讀書本及雜志,學(xué)生搜集并分類說英語國家的背景和文化知識。
2.讓學(xué)生仔細(xì)閱讀每一篇課文,然后找出文章里是否有和文化相關(guān)的知識。
3.課堂上教師可以安排一些結(jié)合文化學(xué)習(xí)單詞的課堂活動。
4.要求學(xué)生認(rèn)真做一些和文化有關(guān)的練習(xí)。同時教師要及時檢查這些練習(xí),給出反饋,這樣才能鼓勵學(xué)生做得更好。
四、結(jié)語
教師不僅要強調(diào)詞匯中的文化因素,還要幫助學(xué)生意識到詞匯是文化的主要載體,讓學(xué)生知道只有提高對文化負(fù)載詞的敏感度,才能提高英語水平。強調(diào)詞匯的文化意義是教授詞匯的有效方法,了解文化才能成功有效地掌握一門語言,因此教師要引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合文化學(xué)習(xí)詞匯。
參考文獻:
[1]DenYanchang & Liu Ruiqin. Language and Culture(The 12th editon)[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006.
[2]Nida,E.A.Language Culture and Translation[M].Shanghai: Foreign Language Teaching Press,2001.
[3]Tomalin,B.& Stemplesk,S.Cultural Awareness[M].Oxford: Oxford University Press,1998.
[4]Warschauer,M.The changing global economy and the future of English teaching[J].TESOL Quarterly(34),2000:514.
[5]楊平.詞匯的社會文化特征[J].外語與外語教學(xué),1994(4):30.
[6]周燕宇.談英語詞匯教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報,2008(5):191-192.
[基金項目]廣西民族師范學(xué)院教育教學(xué)研究項目“英語教育專業(yè)(專科)詞匯教學(xué)的文化導(dǎo)入研究——以廣西民族師范學(xué)院為例”。(項目編號:JG201008)