徐雪嬌
【摘要】隨著我國改革開放步伐的加快,跨文化交際人才的需求量越來越大。外語教學目標是培養更多的具備語言能力與跨文化交際能力的人才。這就要求,在日常教學中對文化教學要給予足夠重視,認真貫徹跨文化交際能力培養的具體方法。本文主要探討跨文化理念在大學英語教學中的應用。
【關鍵詞】跨文化;大學英語;教學;能力
由于語言和文化的密切關系,外語學習就不可避免地要涉及到文化學習。英語學習也必然離不開對英語國家文化的學習與理解。由于學習英語的主要目的是交際,英語學習也就自然地要涉及到不同文化之間的交際,這是一種跨文化的交際。美國社會語言學家海姆斯(Hymes)曾提出過交際能力的四個要素,即語法性(possibility)、可行性(feasibility)、得體性(appropriateness)和現實性(actually performed),后兩個因素直接和文化有關[1]。在教學中,教師應注意讓學生學會根據不同的場合使用恰當、得體的,真實、地道的英語。這已經不是僅靠語言知識就能解決的問題了,因此在教學中必須包括文化知識的傳授。
1跨文化理念的含義
跨文化交際能力涉及文化、交際和能力等層面,其基礎是交際和交際能力。英語中“交際”是communication,含義是通訊、傳達、信息(交換)、交通等;而大學英語中“交際”指人與人之間的往來接觸。現代交際學范疇內“交際”的定義是:人與人之間溝通信息的過程,即人們運用語言或非語言信息交換意見、傳達思想、表達感情和需要的交流過程。交際能力是一種社交能力,而跨文化交際能力是在擁有這種基本社交能力的基礎上,在其他文化背景下的有效交際能力。
跨文化意識是指對異國文化與本國文化的異同的敏感度,和在使用外語時根據目標語(如英語)文化來調整自己的語言理解和語言產出的自覺性。這種敏感度是可以培養的,這種自覺性也是可以培養的。因此在教學中教師應把培養學生的這種敏感度和自覺性作為一個重要的任務,通過顯性的教學活動和隱性的潛移默化讓學生建立和提高這種敏感度和自覺性。
2大學英語教學中的現狀
2.1學生普遍害怕發言
學生在英語課堂上都有一個最普遍的心理障礙——害怕發言。因為,口語表達要求說話者要能迅速對輸入的語言進行解碼,快速理解后靈活主動地做出反應,再迅速對輸出的內容進行編碼。然而,作為學生要用非母語來表達自己的思想,就不是那么順暢的。常常是大腦中表達內容已形成,但是語言輸出材料還沒有準備好,話到嘴邊開不了口;或者是語言形式運用不對,說出的內容并不是自己想要表達的意思,“所言非所思”。這樣,學生就會感到力不從心,很失敗,長此以往焦慮也就自然產生。表現在課堂上就是,學生在課堂學習的過程中會有一定的心理壓力,害怕上英語課、害怕發言。
2.2語言操練富于創造性
英語課堂教學主要是培養學生口頭交際能力,訓練學生口頭表達能力,即語言輸出。語言輸出并不是憑空就有的,而是需要有充分的語言輸入。因此,英語課堂上會組織學生對語言形式進行操練,會進行一定量的反復模仿。然而課堂上設置的情景終究不是現實生活中的真實交際情景,現實交際總是隨著環境等因素的影響在不斷變化中的,所以為了適應現實交際中不斷變化的需要,學生對語言形式的練習也不是機械的,而是更富有創造性。
2.3側重口頭,綜合培養
按照語言產生的心理機制來看,口語表達必須經過一個三階段的過程,即計劃語言→組織語言→用語言表達,這就要求說話人能根據自己心里所思、心里所想來規劃語言內容,能運用自身已有的語言形式來組織內容,最后順利進行語言表達。再者,口語教學的目的是培養學生的交際能力,但交際不是單方面的行為,必須在雙方互動、協商的基礎上完成,這就要求學習者除了能表達意義以外,還得能理解信息。
3跨文化理念在大學英語教學中的滲透
3.1教學中注重介紹詞語的文化內涵
語言詞匯是最明顯的承載文化信息、反映人類社會文化生活的工具。詞匯的意義分為概念意義和文化意義。概念意義指詞匯的語言意義;文化意義則指詞匯的感情色彩、風格意義和比喻意義等。文化意義是指某一文化群體對一客體本身所作的主觀評價,同一客體在不同文化的人中產生的聯想意義不同。詞語在文化上的差異是學好外語的一大障礙,因此,在詞匯教學中要注意詞語的文化意義在目標語和母語之間的對比。例如“狗”一詞,在漢語與英語中的文化意義相差甚遠。,在漢語中“狗”是貶義的,漢語中有“落水狗”、“走狗”,“狗仗人勢”等說法,而英語國家的人對狗的看法與中國人截然不同,在英語中“狗”的文化意義是褒義的,英語中有a lucky dog(幸運兒)、love me,love my dog(愛屋及烏)、a gay dog(快樂的人)等用法。
3.2教學中挖掘中英兩種語言在句法和篇章結構上的差異
教學中要提醒學生中英兩種語言在句子結構形式上的差異,即漢語句子重意合,英語句子重形合;漢語的時間概念由時間狀語表達,英語的時間概念由動詞的時態變化來表達。在篇章結構上,英語主要呈直線型,漢語篇章主要呈曲線型。英語的段首一般是開門見山的主題句,然后按一條線發展展開,整個段落圍繞主題句展開,每個句子都與主題密切相關;漢語則講究“曲徑通幽”,敘述和論證時一般是含蓄而委婉。中國學生常犯的錯誤是用漢語的模式來寫英語文章,外國人讀了感到不知所云,因此,在學生的閱讀和寫作教學中要加以正確引導,使他們能夠準確掌握并且運用英語的行文習慣。
3.3教學中介紹英語的交際習慣和行為方式
文化制約著人們的一切行為,也制約著人們的語言行為。不同文化背景的人有不同的語言習慣和行為方式,在教學中要注意培養學生對目標語與母語在交際習慣和行為方式差異上的敏感性,提高學生跨文化交際能力。例如,在日常交往中,英語國家的人喜歡談論天氣、地理位置等話題,而把年齡、工資、婚姻狀況等作為禁忌的話題。中國喜歡用“你吃了嗎?……去哪兒呀?”來打招呼,而英語中Have you had your lunch?(你吃了嗎?)則表示向對方發出邀請的意思。再如,中國在接受禮物時,習慣推辭幾次才接受,當著客人的面打開禮物被認為是不禮貌的,而英語國家的人則習慣當場把禮物拆開,并且要贊美幾句。教學中要讓學生了解差異并以本族人的觀點去理解目的語文化,使他們具備進行得體而有效的跨文化交際的能力。課堂討論活動可以采取非正式、不同定的文化討論形式,也可以采取就某一文化特定方面進行理論驗證式的、固定的討論形式。課堂討論活動對學生培養文化意識具有顯著的效果,但并不是唯一的文化教學模式,并且這一活動的進行離不開一些刺激方法和輸入方法的配合。
結論
總之,越來越多的外語教學和研究人員意識到了將語言教學與文化教學有機結合的重要性和必要性。在第二語言教學中培養學生的跨文化交際能力要求外語教師必須寓文化教學于語言教學之中,在傳授英語語法規則和句型操練的同時,還要重視對目的語文化背景的教學,并采取相應對策培養學生的文化意識。
參考文獻:
[1]郭晏君. 淺談初中階段的跨文化英語教學[J]. 現代教育科學,2013,06:159-160.
[2]程永軍. 大學英語教學的跨文化交際語境適應性的探討[J]. 英語廣場(學術研究),2013,09:100.
[3]劉彥欣. 淺談大學英語教學中跨文化交際能力的培養[J]. 英語廣場(學術研究),2013,10:107.