摘要:病理生理學是一門溝通基礎醫學與臨床醫學的橋梁學科。首都醫科大學病理生理學教研室在2009和2010級5年制基礎醫學專業學生的病理生理學理論授課中嘗試實施了雙語教學,取得了不錯的效果。本文就病理生理學雙語教學的目的、教學計劃的設定、課堂教學的實施及評估體系的完善等問題提出了一些感受和體會。
關鍵詞:病理生理學;雙語教學;基礎醫學
中圖分類號:G642.4 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2013)15-0223-03
雙語教學是指用非母語進行部分或全部非語言學科的教學。實施雙語教學最直接的、最主要的出發點是提高學生英語水平、滿足其未來發展的需要。隨著科技的進步和全球化的迅猛發展,我國越來越需要能夠將自己的專業知識技能和一門外語結合起來運用的新型人才,雙語教學便應運而生。它是為了適應時代發展而產生的一種新的教學模式。病理生理學是醫學及其相關專業的基礎課,是從功能和代謝的角度探討疾病發生機理的科學。它闡明疾病發生發展和轉歸的規律,為臨床診斷和治療提供理論基礎。本課程教學需要前期醫學各門專業課程作為鋪墊,同時又是多學科密切交叉相關的綜合性邊緣學科。它在基礎醫學與內科學、外科學、婦產科學、兒科學等臨床各課程之間起一個承前啟后的作用,是一門溝通基礎醫學與臨床醫學的橋梁學科。響應教育部在《關于進一步深化本科教學改革全面提高教學質量的若干意見》中提出“鼓勵開展雙語教學工作,有條件的高等學校要積極聘請國外學者和專家來華從事專業課程的雙語教學工作,鼓勵和支持留學回國人員用英語講授專業課程,提高大學生的專業英語水平和能力”的號召,針對基礎醫學專業的本科生日后要從事基礎研究,會接觸到大量的英文科技文獻的特點1],首都醫科大學病理生理學教研室在開展2007、2008兩屆留學生全英文教學的基礎上,在2009和2010級5年制基礎醫學專業學生的病理生理學理論授課中嘗試實施了雙語教學,取得了不錯的效果,有以下體驗和思考供大家商榷。
一、正確理解雙語教學的目的
要想搞好雙語教學,必須正確理解雙語教學的目的。不能將雙語教學簡單地理解為在教學中漢語與英語兩種語言混雜并用,更不能以英語教學學時的比重來判定某門學科的雙語教學水平,一味強調英語內容所占比例,恐造成學生理解困難,并容易產生畏難和抵觸情緒2]。雙語教學的重點是用非母語進行非語言學科的教學,核心是學科知識的獲得,同時培養學生使用第二語言進行思維和交流的能力,雙語教學的重點首先是學科內容,其次才是外語3]。緊緊抓住這個目標,雙語教育才能夠取得成功。
二、根據學生水平循序漸進編制教學計劃
學生的英語水平對雙語教學的影響非常大,因此,雙語教學最好安排在大學三年級以后開始,此時學生已經有了兩年正規的大學英語教育,四級也基本通過;同時要根據學生英語水平的不同因材施教,或根據英語水平分班教學。根據上述原則,我們在編制教學計劃時,將病理生理學雙語授課分為三個層次循序漸進地進行:第一個層次是簡單地讓學生接觸病理生理學的專業英語術語,教師在課堂上用英語講述重要的概念和專業術語;第二個層次是教師在講課時交替使用中英文,讓學生學會如何用英文表達專業內容;第三個層次是教師完全用英語講課,讓學生學會用漢語和英語來思考并回答問題。根據學生的水平和能力靈活的調整三個層次的授課課時,取得了不錯效果。
三、師資力量的選擇
實行雙語教學的關鍵是師資,雙語教學要求具有一批外語水平高、學科知識強、教學經驗豐富的教師,教師既要懂專業,又要有很高的英語水平和豐富的教學經驗。我們的經驗是選用有海外留學或工作經歷的人員作為雙語教學的老師。學校選派有經驗的教師去國外進行一年以上的訪問交流,能夠培養教師用英語思維來傳達醫學信息的能力,從而提高師資的水平,提高雙語教學質量。
四、課堂教學
病理生理學課程的理論課共14章,內容包括概論、基本病理過程及系統病理生理學三部分:(1)概論。講述疾病發生的普遍規律,其中包括疾病的概念、病因學、發病學的一般問題。內容中引入循證醫學、疾病的基因組和蛋白質組等最新概念。(2)基本病理過程。講述疾病過程中共同的病理生理變化,如水、電解質、酸堿平衡紊亂、缺氧、發熱、應激、休克、缺血-再灌流損傷、凝血與抗凝血平衡紊亂等。(3)系統病理生理學。講述各系統疾病的共同發生規律和主要器官的功能衰竭,包括心功能不全、肺功能不全、肝功能不全、腎功能不全等。雙語教學的主講教師在課堂上主要介紹課程的重點和概略知識,并注意介紹有關知識點的最新發展動態。教師還向學生介紹原版的課程英文教材和網絡相關資料,鼓勵學生通過多途徑獲得相關的知識,解決學習中的問題,加強學生專業英語的培訓。并鼓勵學生課后積極與教師聯系,提出問題進行討論。
五、與學生良好的網上互動
網絡課程建設是推進信息化教育手段改革的重要內容,在推進雙語教學方面有著得天獨厚的優勢。為了更好地促進病理生理課程雙語教學的工作,我們建立的雙語教學網站向學生提供雙語版《病理生理學》的教學大綱、教案、全部教學課件等,便于學生課前預習和課后復習,有效地彌補了雙語教學帶來的課程難度增加的問題;同時學生可通過網站討論板模塊或電子郵件就最新學術動態和學習中的困難等向老師提出問題,包括學習的難點、重點以及學習方法等。通過有效地互動,教師可以更好地了解學生學習中的進度和困難,有針對性地加以解決,提高了教學的質量。
六、完善評估體系
設置適當的雙語考試題目,建立科學的評價體系和良好的激勵機制,把現行的終結性評價與過程性評價相結合,重視學生的能力提高和潛能發展,可以促進學生雙語學習的熱情。我們認為雙語教學的評估應采取以學科知識為主兼顧專業英語水平的方法。期末閉卷理論成績占85%,考試以學科知識考核為主,題型包括:選擇題(A型題和X型題)、填空題、名詞解釋和問答題4種。試卷名詞解釋和問答題題目為英文,鼓勵學生用英文回答;平時課堂測驗占15%,語言為英語,并選取部分題目現場與學生進行英文講解和討論,提升學生利用第二語言思考的能力。
七、反饋情況
我們在2009級和2010級2屆學生病理生理學雙語教學結束后均開展了一次不計名問卷調查,征集學生對雙語授課的看法,以便根據學生的反饋意見及時調整后續的授課內容及方式。結果顯示,95%以上的學生認為開展雙語教學很有必要,對授課效果很滿意的占23%,基本滿意的占68%。61%的學生認為雙語教學并未加大課程難度,83%的學生認為雙語教學不會影響自己對本課程專業知識的理解,61%的學生認為雙語教學未耗費自己大量的時間進行預習和復習,78%的學生認為雙語教學并不使課堂授課信息量變少。同時,同學們也對授課內容及方式提出了很多中肯的建議。13%的學生認為雙語授課內容應占全部內容的50%以上,39%的學生認為應占全部內容的40%~50%,13%的學生認為應占全部內容的30%~40%,22%的學生認為應占全部內容的20%~30%。認為雙語授課方式應中文為主英文為輔的占38%,中英文各半的占33%,英文為主中文為輔的占25%,贊成全英文的僅占4%。74%的學生建議選用根據國外原版教材改編的教材或講義。同學們普遍建議教師授課PPT上的生詞最好標明中文解釋,難點部分要用中文講解,或留給學生足夠的時間整理板書;同時改革教學方式方法,重、難點突出,循序漸進,開始時盡量以漢語為主,慢慢轉化,讓學生逐漸適應。
雙語教學是適應我國高等教育國際化的發展需要,是培養具有國際合作意識、國際交流與競爭能力的新型人才的重要途徑。雙語教學在基礎醫學專業的實行是順應基礎醫學專業的培養目標的,是實現醫學教育與國際接軌的重要措施。積極推廣基礎醫學課程雙語教學將是大勢所趨。當然,作為一門溝通基礎醫學與臨床醫學的橋梁學科,病理生理學專業知識涉及面廣,學習本身有一定的難度;目前病理生理學雙語教學工作尚在探索階段,還有待進一步提高和完善。筆者認為醫學英語的學習不能以犧牲醫學專業學習質量為代價,應避免出現將雙語課堂變成“英語課”而忽視學生對本課程基本知識的掌握。雙語教學中第二語言是教學的語言和手段,而不是教學的內容或科目,不能本末倒置。相信隨著提高師資力量,循序漸進,改進課堂教學,增進師生信息反饋,完善評估體系,充分調動學生的主觀能動性,病理生理學的雙語教學一定會越來越好。
參考文獻:
[1]李婷.談基礎醫學課程的雙語教學[J].中國醫藥導報,2010,7(2):108-109.
[2]倪銀星,祝之明,陳靜.芻議醫學院校的雙語教學[J].西北醫學教育,2006,14(1):48-49.
[3]郭書法.醫學院校雙語教學的問題與對策[J].醫學教育探索,2010,9(7):994-997.
基金項目:首都醫科大學校長研究基金(11JYY09)
通訊作者:劉慧榮。