摘要:本文通過《交通工程總論(雙語)》教材的編寫過程的回顧,介紹了該雙語教材的編寫思路、雙語教材內容與特點,以期通過這些方面來提高本教材對學生雙語專業知識的能力。
關鍵詞:《交通工程總論(雙語)》;交通工程專業詞匯中英文對照表;國內外規范對比
中圖分類號:G640 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2013)35-0223-02
我校雙語教學課程《交通工程(總論)》于2010年入選國家級精品課程建設,2011年獲評北京市精品教材,本文對于《交通工程(總論)》在其雙語建材的建設中,對雙語教材的編寫進行探討。
一、《交通工程總論(雙語)》教材建設的背景
《交通工程》是交通工程專業本科學生的骨干課程。北京工業大學一直結合專業的發展,對該教材進行多次補充與修編。《交通工程總論(雙語)》課程組多年來堅持教育教學研究,注重教學改革,以人為本的教學理念貫穿課程建設的全過程。確立了“以加強基礎理論為導向,實現課程與國際接軌為手段、培養學生創新能力為目標、提高學生工程實踐能力為目的”的課程建設理念。于2010年出版了《交通工程總論(雙語)》雙語教材,《交通工程總論(雙語)》這門課程的建設于2010年獲得國家精品課程的稱號。《交通工程總論(雙語)》課程凝聚了北京工業大學交通工程系三十年的教學經驗的積累。該課程最初的教學學時為64學時,在教學計劃面對知識面擴大的調整中已經改為48學時,雙語教學的方式對課堂教學的時間緊湊性提出了更高的要求,如何在原有的基礎上進行雙語教學的課程建設,是雙語教材建設中所面臨的一個巨大挑戰。
二、《交通工程總論》雙語教材的建設過程
《交通工程總論》雙語教材經歷了以下三個階段的的建設:第一階段,美國原版與中文教材并用;第二階段,編寫雙語教材講議材料;第三階段,出版雙語教材。
1.教學中美國原版與中文教材并行。《交通工程總論》雙語課程建設的初期,采用國外的原版教材。優秀教材是保障教學質量的基礎,盡管原版教材的價格讓人望而止步,但為了確保雙語教學取得良好的教學效果,校教務處與校圖書館以滿足一個教學班的需求為目標,于2004年開始,為交通工程雙語課程提供師生平均每人一冊原版教材的借閱服務。由于每個教學班學生的英語水平存在一定程度的差異,《交通工程學》課程教學中專門進行了供課堂輔助與課下教學指導的教學輔導材料的編寫工作。
2.雙語教材講議材料的編寫與試用。雙語教材講議材料的最初編寫是凝煉各章節中的關鍵內容。考慮到本課程所采用的這兩本中、英文推薦教材的章節順序與關鍵內容之間存在一定的差異,本課程雙語講議材料的編寫過程中,《交通工程總論》雙語課程編寫的雙語教學講議材料,此講議材料針對本課程的教學進度進行了順序與教學深度設計,關注增加專業詞匯的理解與應用能力的培養,增加了關鍵知識點的中、英文雙語對比與注釋。從2003年本課程的雙語教學開始之初,連續五年都免費提供給全班學生,并且每個教學班的教學過程中,都會分三次進行雙語教學講議材料的意見反饋,通過5年教學環節的應用、補充與完善,為《交通工程導論(雙語)》教材的正式出版奠定了堅實的基礎。
3.雙語教材的建設。在教學與講議材料應用過程中,作為任課老師,根據本專業課程的知識點、關鍵內容的要求,積極思索雙語教材的必要性,結合學生對雙語教材的需求分析,結合8年課堂教學的實踐中收集的學生反饋意見,在全面、深入進行所采集的24次的雙語教學反饋調查問卷分析的基礎上,總結交通工程專業的教學特點,總結該講議材料的5年試用中的經驗與教訓,任課教師楊孝寬與賀玉龍開展了《交通工程導論(雙語)》教材的寫作與出版工作。
三、《交通工程總論(雙語)》雙語教材的編寫
1.雙語教材的編寫思路。編著者首先考慮的教材的語言選擇,通過對本專業相關雙語教材的調研發現,不少雙語教材是在各種原版教材的基礎上,挑選相關章節組合,提供中文翻譯的雙語教材。但是對于交通工程總論來說,其中文教材是我國“十一五”國家級規劃教材,北京市精品教材,但是學時安排不適用于雙語教學;對美國原版教材翻譯的方法也不適用于此雙語教材,筆者考慮:雙語教學的目的是提高學生的英語專業知識,提供翻譯版的教材只能讓其繼續依賴于中文而非有利于其專業英語知識的拓展。基于上述因素,筆者確定了《交通工程導論(雙語)》的編著思路,以英文作為本教材的主要語言,兼顧雙語教學與便于學生理解,對于其中的關鍵詞匯與用語進行了雙語對應。
2.注重國際國內的規范與標準的對比。《交通工程總論(雙語)》雙語課程的建設的目標之一是增加學生的國際視野與專業知識交流能力。在此目標指導下,《交通工程總論(雙語)》教材中加強了國內外行業標準與規劃的對比分析。例如,美國的道路分級標準與中國道路分級標準的對比分析。同時,在道路服務水平中,也增加了對比分析,美國將道路服務水平劃分為6級服務水平,而我國目前是將道路服務水平劃分為4級,為便于學生的理解與掌握,在教材編寫中提供這兩者劃分標準與等級的對比。
3.補充行業發展中的重點知識。《交通工程總論(雙語)》雙語課程的建設的目標之一是跟蹤行業發展的最新趨勢與熱點問題。在此目標指導下,《交通工程總論(雙語)》教材中增加了目前國內專業教材中少有的“猶豫區”的概念及其計量方法的內容。該概念對交叉口交通信號黃燈配時與路口交通安全起著重要的影響。目前,我國已經在全國范圍內開始探討闖黃燈的執法可行性與有效性的討論。而“猶豫區”正是闖黃燈行為出現的關鍵因素。本教材所補充的相關重點知識,旨在實現此教材在行業的最新發展態勢下具有前瞻性與時新性。
4.設立中英文專業詞匯表。《交通工程總論(雙語)》雙語課程教材建設的目的是為學生提供方便地感觸英語教學環境,考慮到交通工程專業英語詞匯與生活英語詞匯有交叉,存在著一詞有不同專業技術方面的含義,為加深學生對交通工程的專業詞匯的理解,在編寫《交通工程總論(雙語)》的雙語教材的時,特增加了一份專業詞匯附表,將交通工程專業中的部分關鍵專業技術詞匯進行了與中文解釋,并根據英文詞匯的字序表進行排列,以方便學生查找。提供方便的學習環境,旨在提高學生的學習興趣與自覺學習的能力。
5.雙語教材的特色體現。《交通工程總論(雙語)》教材建設思路,已經確定了英語為主,中文作為補充的主體思路。在《交通工程總論(雙語)》的教材中,增加了豐富的國內、外交通工程專業技術相關的圖例與實例,以啟發和加深學生對教學內容的理解與掌握;為了保障教材的生動性,筆者堅持本教材的彩色印刷,以保障學生對教材內容的生動性與閱讀趣味性。
6.“理論與應用”的雙語實踐環節建設。在本課程的雙語教學中,注重“理論教學”與“實踐應用”能力的培養兩方面的教學內容。受理論教學課時的限制,同時不讓學生的實踐技能訓練受到限制,在交通工程雙語課程之外,特為本專業學生開設《交通工程實踐》作為《交通工程總論(雙語)》理論課程的實踐延伸。在條件允許的情況下,教師會利用課上或課后業余時間組織學生到學校附近的交叉路口進行現場交通量、地點車速、交通延誤等數據采集、數據處理、數據分析的訓練,加深課堂理論教學與現場實踐能力的綜合培養,以提高學生知識應用與創新能力。
筆者在連續八年雙語教學的研究、探討和教學實踐經驗的總結下,編寫的《交通工程總論(雙語)》雙語教材的特點總結如下:1.任課教材編著的雙語教材,兼顧雙語課程教學與專業教學計劃的要求,集英文原版、中文優秀教材的特點于一身;2.雙語教材的英文主體定位,為專業重點詞匯提供中、英文對照,為學生提供方便的英語學習環境,使學生能夠真正掌握所授內容;3.雙語教材的國內外對比,從行業的標準與規劃的對比入手,強化了學生對專業知識的國際視野,對比性的編著方式,有效地加深了學生對專業知識的理解;4.雙語教材的生動性,不僅體現在教材編寫與印刷方面的生動性與趣味性,同時,教材內容與時代發展特點相結合,豐富了學生專業知識。
參考文獻:
[1]教育部.財政部關于批準2010年度雙語教學示范課程建設項目的通知[EB/OL].http://www.gov.cn/zwgk/2010-07/27/c ontent_1664810.htm,2010-7-27.
[2]楊孝寬,賀玉龍.交通工程總論(雙語)[M].人民交通出版社,2010.
[3]賀玉龍,楊孝寬.《交通工程總論》雙語教學的實踐與探討[A].土木建筑教育改革理論與實踐(第10卷)[C].2009.
作者簡介:賀玉龍(1968-),女,湖北人,工學博士,副教授,北京工業大學建工學院交通工程研究中心教師,主要研究方向:道路交通安全規劃與設計。