王思露
(哈爾濱工程大學(xué)外語系,黑龍江哈爾濱150001)
Dan Sperber和Deirdre Wilson在《關(guān)聯(lián):交際與認(rèn)知》(1986)一書中提出的關(guān)聯(lián)理論,從交際和認(rèn)知的角度為認(rèn)知語用學(xué)研究翻開了一個新的篇章。關(guān)聯(lián)理論提出后,國內(nèi)外許多學(xué)者對關(guān)聯(lián)理論進(jìn)行了研究。Sperber和Wilson的學(xué)生Gutt基于關(guān)聯(lián)理論提出關(guān)聯(lián)翻譯理論,將關(guān)聯(lián)理論與翻譯結(jié)合,并發(fā)表《翻譯與關(guān)聯(lián):認(rèn)知與語境》一文(1991)。國內(nèi)關(guān)聯(lián)理論的研究者有何自然(1995)、陳新仁(1998)、曲衛(wèi)國(1993)等,在關(guān)聯(lián)理論對口譯的影響上的研究也有一部分人(馬霞,2008),但就某個場合下的口譯研究者尚少,目前也并沒有人以關(guān)聯(lián)理論研究十八屆中央政治局常委見面會中習(xí)近平總書記的講話口譯。因此,本文使用文獻(xiàn)回顧的方法,以十八屆中央政治局常委見面會習(xí)近平總書記的講話為例,以關(guān)聯(lián)翻譯理論為理論基礎(chǔ)對政治話語的口譯策略進(jìn)行研究與分析,以期為后人的研究提供借鑒。
Sperber和Wilson在Grice合作原則的基礎(chǔ)上提出關(guān)聯(lián)理論。他們把關(guān)聯(lián)定義為“假設(shè)P同一系列語境假設(shè)之間的關(guān)系”,并認(rèn)為當(dāng)且僅當(dāng)一個假設(shè)在一定的語境中具有某一語境效果時,這個假設(shè)在這個語境中才具有關(guān)聯(lián)性(1986:122)。關(guān)聯(lián)理論把交際看作是個明示—推理的過程。關(guān)聯(lián)性的強(qiáng)弱取決于兩個因素:處理話語所需付出的努力與語境效果,這個相對概念可以用公式表示為:關(guān)聯(lián)性=語境效果/處理努力。在同等條件下,處理話語付出的努力越小,語境效果越大,則關(guān)聯(lián)性越強(qiáng)。……