我并不能與這個世界有很好的契合。這一點,我很小的時候就知道了。我的父母與大多數(shù)人一樣在匆匆忙忙中,尚未做好準備,就開始養(yǎng)育我。我對世界最初的記憶,并不是童話色彩的,而是黑屋子、晃動的吊燈、臨睡之前恐懼、角落里晃動的不安……
有時,我近乎癡迷地在文章里描述一些畫面——那些搖搖欲墜,布滿惶恐,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的情景。我自己仔細思考過,為何我不能像別的人那樣,閉上眼睛第一直覺浮現(xiàn)的是大海、陽光、原麥味道的早晨?我自己知道,那些不過是大腦對幼小眼睛記憶的投射。
心理學(xué)家對這些有著漂亮的解釋,強壯且堅毅的男人(如我的父親)對這種敏感的情愫不屑一顧。而我,即便長大成人,學(xué)著別人修理胡子,在酒桌上呼朋喚友,但并不能逃避它們,它們是站在床頭的悲憫天使。
后來,我離開家,去大城市,在海外求學(xué)。這些年幼的恐懼并沒消失,取而代之的是契科夫式鄉(xiāng)巴佬的邊緣感,卡夫卡筆下地鼠們的戰(zhàn)栗感。屋子關(guān)了燈依舊是一片漆黑,朋友或短暫溫情帶來的慰藉轉(zhuǎn)瞬即逝。當快樂的同齡人朝氣蓬勃地奔向前程,我則鎖住自己,通過閱讀,一本一本地去尋找這份“疾病”的姓名。
臨睡前,讀讀書,慢慢變成了一種儀式。年輕的時候(應(yīng)該說是更年輕的時候)因一種“閱讀光榮”的幼稚情感支撐下來。逐漸成熟后,對閱讀的態(tài)度少了一份儀式感,少了一些自豪感——它們不過是一個病人尋找安慰的本能。文學(xué)的本質(zhì)就是平復(fù)不安,醫(yī)治靈魂,就像火把之于行人,得度茫茫黑夜。