摘要:參照英語的詞類劃分標(biāo)準(zhǔn),主要從邏輯上對漢語中長期爭論的詞類劃分標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行分析,指出了這些分類標(biāo)準(zhǔn)中的某些問題,并提出了筆者自己的觀點。詞類劃分和句子成分是兩個系統(tǒng),詞類劃分還是應(yīng)當(dāng)遵循意義第一的原則。
關(guān)鍵詞:詞類 標(biāo)準(zhǔn) 意義 邏輯
引言
讓我們先看幾句簡短的引文:
(1)要想判定某個詞的詞類,光考察該詞的形式是不夠的。我們不該孤立對待該詞的形式。實際上,判定詞類中具有決定意義的是該詞在特定句子中間與其他詞之間的關(guān)系[1] (葉斯柏森, 1933: 71)。(原文英文,由筆者翻譯成中文,如下同)
(2)欲知其類,當(dāng)先知上下文之意何如耳。[2](馬建忠,1983:24)
(3)字類之區(qū)分形式上無從判別,故字類不能從其字定之,而只能從其字所居之文位定之。[3](陳承澤,1982:11)
那么是不是真的字無定類呢?也未必盡然。如果真的字無定類,何以馬氏還詳盡地列出九大字類。陳承澤接著上述引文說道:“然同時仍可以歸納其字所居之文位而定其字主要應(yīng)屬何類”[3]。葉斯柏森則言:“這并不意味著英語詞類標(biāo)準(zhǔn)界限模糊,因為在特定的上下文組合中某個形式總是確定地屬于特定的詞類”[1]。
事實上,在葉氏使用”詞類演變”一詞的時候就隱含承認(rèn)了這樣的大前提:某個詞語首先屬于某種特定的詞類,要不然所謂的“演變”也就無從談起。那么對于任一詞我們是依據(jù)什么標(biāo)準(zhǔn)斷定其屬于某一詞類的呢?
一、劃分詞類的標(biāo)準(zhǔn)
陸儉明先生說,關(guān)于劃分詞類的依據(jù),以往(不管中外)提到過以下三個方面:1. 依據(jù)詞的意義;2. 依據(jù)詞的形態(tài);3. 依據(jù)詞的語法功能[4]。(陸儉明,2004:74)下文且讓我們從邏輯上逐一分析這三條標(biāo)準(zhǔn),看看究竟該采取哪一條標(biāo)準(zhǔn)。
先從一個極端看,也即從一詞所在的上下文,依據(jù)語法功能判定其詞類。“一個詞的語法功能指的是這個詞在句法結(jié)構(gòu)里所能占據(jù)的語法位置”[5]。(黎錦熙,1982:37)為了分析便利,這里只討論處在主語和謂語位置上的詞類。假設(shè)我們把出現(xiàn)在主語位置上的詞歸為詞類A,把處在謂語位置上的詞認(rèn)定為詞類B。看幾個例子:
1他的前愛是她。
2他曾愛過她。
3時間的改變能療傷。(前三例引自葉斯伯森,1933:72)
4自從你離開以后,一切都改變了。
5吸煙有害健康。
6他在車廂里吸煙。
于是我們只能說,在句子1、3、5中的“愛”、“改變”、“吸煙”屬于詞類A,而在句子2、4、6中則屬于詞類B。這等于說愛、改變、吸煙在句子1、3、5中是主語,在句子2、4、6中作謂語。至于究竟愛、改變、吸煙屬于什么詞類,回答只能是“欲知其類,當(dāng)先知上下文之意何如耳”?把詞類等同于詞語在句中的語法成分,這樣劃分對語法分析無任何意義。因為雖然可以說詞類A充當(dāng)主語,但是永遠(yuǎn)無法窮盡,哪些詞是屬于詞類A。呂叔湘先生在“關(guān)于漢語詞類的一些原則性問題”一文中對這點給出了清晰的解釋。
至于這種分類法的缺點,那是很嚴(yán)重的。因為這個理論的邏輯后果應(yīng)該是:(1)不能從詞的意義方面說明詞類(這就使初學(xué)的人難于領(lǐng)會);(2)脫離句子的詞不能說出他屬哪一類,也就不能用來做哪一類詞的例子(換句話說就是詞無定類,類無定詞);(3)更進(jìn)一步,詞類的分別既然是完全根據(jù)句子成分來定,就沒有建立兩套術(shù)語的必要,有一套盡夠了。(呂叔湘,1984:238)[6]
在英語中還有另一種選擇,即純粹按形態(tài)劃分詞類。這對于那些靠后綴形成的詞匯是可行的,比如把動詞+ing形式的詞語歸為名詞。但是對于諸如上例1、2、3、4中的 “愛”和 “改變”,要想予以歸類,碰到的問題和純粹依據(jù)語法功能分類是一樣的。實際上,這個問題的原因在于,詞的形態(tài)和語法功能是密不可分的。正如陸儉明老師所說“依據(jù)詞的形態(tài)分類,實質(zhì)上是依據(jù)詞的語法功能分類”(陸儉明,2004:78)。但是,我們不可能在每次遭遇這類問題時都先問:你能不能告訴我這個詞在哪個句子里?
為什么會出現(xiàn)上述情況呢?從邏輯上加以分析,不難理解個中原委:
首先,詞類劃分對于語法分析是必要的,詞類劃分很大程度上也是出于語法分析的便利。這點陸儉明先生已予以說明(陸儉明,2004:77),毋庸贅言。換句話說,我們試圖給詞分類,然后用之于語法分析,以達(dá)到便利的目的。
這里的問題實質(zhì)在于,我們面對的是兩個系統(tǒng)——獨立的詞和出現(xiàn)在語句中的詞,而我們想用一種簡單的方法把兩個系統(tǒng)聯(lián)系起來(換言之,我們想把詞類劃分運用到句子成分分析中去)。要達(dá)到簡單的目的,需要分類;而要把兩個系統(tǒng)聯(lián)系起來需要有兩套分類,進(jìn)而尋找這兩套分類之間的聯(lián)系。給出現(xiàn)在語句中的詞分類,我們用的是句子成分;給獨立的詞分類則采用詞類的概念。如果兩套分類的標(biāo)準(zhǔn)是一樣的,就沒有建立兩套術(shù)語的必要了。可見劃分詞類應(yīng)是獨立于句子成份的,因而也就不存在所謂按詞語的語法功能分類一說。而按形態(tài)分類,對漢語顯然不可能,且不說形態(tài)和語法功能密不可分。這樣看來,如果要劃分詞類,只能是根據(jù)意義。
二、根據(jù)意義劃分詞類是否可行
現(xiàn)在讓我們回到前面提出的問題,也就是根據(jù)意義劃分詞類是不是可行,是不是有利于語法分析。這里可以從以下幾個方面分別予以解答。
1.這里要討論的意義究竟指的是什么?
2.按意義劃分的詞類對語法分析有什么意義?或者說按意義劃分的詞類和句子語法成分之間是不是真如我們所期待的那樣,存在某種簡便的對應(yīng)關(guān)系?
筆者這里討論的意義直接來源于張世祿著作《語言學(xué)概論》。張先生說過,語詞(筆者認(rèn)為張先生這里討論的語詞即是本文所謂的詞語)是語句上各種意義的獨立的單位。依照意義實質(zhì)的不同,可以分為四種:(1)表實體的,(2)表形狀的,(3)表行動的,(4)表關(guān)系的。他進(jìn)而指出,上述各類分別對應(yīng)中國向來所謂“表實之明”、“表德之名”、“表業(yè)之名”和虛字。[7]
通過考察葉斯柏森的《英語語法之精要》和《馬氏文通》兩書中對各詞類的理解,不難看出,兩書的劃分并非嚴(yán)格遵從上文所言詞匯的意義。但是名詞、動詞和形容詞(馬氏所謂靜詞)的定義卻無疑是依據(jù)意義劃分的產(chǎn)物。
當(dāng)葉斯柏森在說 “在特定的上下文組合中某個形式總是確定地屬于特定的詞類” [1]的時候,這后面隱藏的邏輯是:我們可以從一詞語與其句中前后詞語的關(guān)系確定其詞類,既然這樣,該詞類和它在句中的位置肯定有某種聯(lián)系。換言之,特定的詞類對應(yīng)著特定的句子成分。陳承澤斷言“然同時仍可以歸納其字所居之文位而定其字主要應(yīng)屬何類”[3],無疑也是基于同樣的認(rèn)識。而在馬氏文通卷十給出總結(jié)時,馬氏也沒能逃脫這一認(rèn)識。
綜觀上述幾個例子,可以看出這是我們語法分析中長期沿襲的做法。同樣以主謂結(jié)構(gòu)為例,我們認(rèn)為名詞和主語存在對應(yīng)關(guān)系,出現(xiàn)在主語位置上的通常是名詞,而認(rèn)定出現(xiàn)在主語位置上的其他詞類(如形容詞,動詞等)轉(zhuǎn)化為名詞或名物化了。張世祿老師在《語言學(xué)概論》中,將主謂關(guān)系闡釋為由主詞和述詞所構(gòu)成的表述的形式(張世祿,1989:71-72)。語句是經(jīng)驗分析的產(chǎn)物,而語句的主語(主詞)對應(yīng)的則是我們觀念中的實體。張先生同時認(rèn)為“通常的名詞大都是實體的語詞”(張世祿,1989:98)。也就是說,張先生也是承認(rèn)名詞和主語之間的對應(yīng)關(guān)系的,這點和馬氏是一致的,所不同的只是前者用“實體”定義而后者用的是“事物”這一概念。
但是陸儉明先生對此做法提出了質(zhì)疑,他認(rèn)為不可以“誤將主、賓語所表示的事物范疇跟名詞所表示的事物范疇混同起來”。(陸儉明,2004:76)也就是說陸先生承認(rèn)名詞是表示事物的,主語和賓語也是表示事物的,疑問在于這兩個“事物”是否有同樣的范疇。筆者認(rèn)為,如果要把按意義劃分的詞類和句子成分對應(yīng)起來以達(dá)到語法分析的便利,必須承認(rèn)這兩個范疇是一致的,張世祿先生和馬氏的分析也是基于這樣的前提的。我們需要解決的問題事實上是如何定義事物(或?qū)嶓w)。這點陸先生也沒能解決,因為他也只是提出主語、賓語所表示的事物范疇和名詞表示的事物范疇不同,至于何以不同,不同在什么地方,陸先生也未明示。
不管怎么說,這樣做是可以解釋許多語法現(xiàn)象的。按張世祿先生的分析,句子結(jié)構(gòu)是人類經(jīng)驗分析的產(chǎn)物。特定的句子成分對應(yīng)的是特定的觀念。比如說出現(xiàn)在主語位置上的詞語就給人以事物(實體)的觀念,因而認(rèn)為出現(xiàn)在該位置上的其他詞類名物化了,這一做法并非毫無根據(jù)。我們總習(xí)慣給引用部分加上引號或者是斜體,同樣是出于這樣的心理感受。英語中出現(xiàn)在主語位置上的其他詞類事實上都被名詞化了,比如說通過詞尾變換表明詞性變化。這點可以從呂叔湘先生書中的一段語句加以驗證。
沙赫馬托夫院士在他的俄語結(jié)構(gòu)學(xué)里強調(diào)這一點:詞類的分別,除了結(jié)構(gòu)學(xué)的基礎(chǔ),“還有更深厚的基礎(chǔ)——語義學(xué)的基礎(chǔ)”。謝爾巴院士的話更精辟,他說:“與其說是因為它們變格,咱們才把(桌子)、(熊)等等列入名詞,無寧說是因為它們是名詞,咱們才叫它們變格。”(呂叔湘,1984:249)
雖然呂先生不贊同“拿詞的意義作為劃分詞類的正式標(biāo)準(zhǔn)” (呂叔湘,1984:249),但他同時認(rèn)為在一定的條件下從詞的意義推定他所屬的詞類是可能的,并且對于漢語這種無變形的語言,實際上恐怕也是難于避免的。
三、結(jié)語
通過簡單的邏輯分析,筆者認(rèn)為,劃分詞類和句子成份是兩個獨立的系統(tǒng),因而漢語的詞類劃分,在缺乏相應(yīng)的形態(tài)標(biāo)準(zhǔn)下,只能是以意義為基礎(chǔ)的。同時,需要指明的是,以意義為基礎(chǔ),并不絕對說意義就是唯一的標(biāo)準(zhǔn)。事實上,分析語法不可能咬定一條標(biāo)準(zhǔn),一以貫之,畢竟語言是個開放的系統(tǒng),而理論概括總不免有疏漏。詞類劃分不管采用什么標(biāo)準(zhǔn),最終總免不了其他標(biāo)準(zhǔn)配備使用的情況,這里關(guān)注的是各項標(biāo)準(zhǔn)孰先孰后的問題,而筆者認(rèn)為意義標(biāo)準(zhǔn)是第一位的。另外,對于西方語言學(xué)界對詞類劃分的標(biāo)準(zhǔn)是否適合漢語,這是一個嚴(yán)峻的問題。我們到底是該沿著傳統(tǒng)的路子走下去,在原有系統(tǒng)上修修補補,還是另起爐灶,走出一條全新的路子。這點只能通過在漢語語言事實的基礎(chǔ)上做出大量的實證研究,通過實證分析予以解決。
參考文獻(xiàn)
[1] Jesperson, O. 1933. Essentials of English Grammar [M]. New York: Henry Holt and Company
[2] 馬建忠 馬氏文通[M],北京:商務(wù)印書館,1983
[3] 陳承澤 國文法草創(chuàng)[M],北京:商務(wù)印書館,1982
[4] 陸儉明 八十年代中國語法研究[M],北京:商務(wù)印書館,2004
[5] 黎錦熙 新著國文語法[M],北京:商務(wù)印書館,1982
[6] 呂叔湘 漢語語法論文集[M],北京:商務(wù)印書館,1984
[7] 張世祿 語言學(xué)概論[M],明國叢書第一編(51),上海:上海書店,1989
[8] 申小龍 語文的闡釋[M],沈陽:遼寧教育出版社,1991