【摘要】新世紀以來,《九色鹿》被多家小語教材選入,成為小語教材經典選文之一。蘇教版在改變過程中,無論從語言文字上還是從情節上都出現了一些問題。這些問題需要教師在教學過程中通過注意并適當調整。
【關鍵詞】小學語文; 《九色鹿》; 教材改編; 課堂教學;蘇教版 【中圖分類號】G623.2 【文獻標識碼】B【文章編號】2095-3089(2012)21-0260-01
《九色鹿》主要講述九色鹿冒著生命危險拯救了落水的調達,而調達事后見利忘義出賣九色鹿的故事。其情節簡單,寓意顯豁,人物性格特征鮮明,較為適合低年級階段的學生閱讀學習。新世紀以來,被多家小語教材選入,成為小語教材經典選文之一。不過,現教材(蘇教版)所呈現的《九色鹿》文本,頗值得推敲。課文是學生獲取語言知識,正確運用語言的范本,若存有問題,對低年級階段、尚缺乏辨別力的學生可能會產生不良影響乃至危害。因而特撰此文,與編者商榷,使教者知之。
1蘇教版小語《九色鹿》問題質疑
質疑1.它雙角潔白如雪,身上有九種鮮艷的毛色,漂亮極了。(第一自然段)
為什么“雙角潔白如雪,身上有九種鮮艷的毛色”就“漂亮極了”呢?試想,如果人們突然見到一只“雙角潔白如雪”、“九種鮮艷的毛色”的鹿,第一反應是是漂亮嗎?心理研究表明,“安全需求”是人們最基本的需求,“一個人只有在低級需要得到部分滿足的情況下,才會尋求高級需要的滿足”①。也就是說,當這種超出人們尋常經驗的物種出現時,人類第一反應應是戒備、驚異或驚奇,而不是漂亮,審美活動則是在人類確保某物種對自身足夠安全之后才會發生的事情。這句話顯然有違認知規律,即使文學作品,也不應出現。
質疑2.大家稱它為九色鹿。(第一自然段)
由這句話可以得知:“九色鹿”是當時很多人口中言說的對象,進而我們也可以推斷出:當時一定有許多人親眼見過或聽說過“九色鹿”。也就是說與“九色鹿”有關的信息在故事語境中是廣為傳播的。可是從下文來看,卻并非如此。通讀文章,我們很容易得出這樣一個事實:有關“九色鹿”信息的傳播是阻斷性的。九色鹿做事非常小心謹慎,即使自己拯救了別人的性命、有大恩于別人,也設法阻止人們泄露它的任何信息,“只要你不向任何人泄露我的行蹤,就是知恩圖報了”(第四自然段)。這種信息傳播的阻斷性,從九色鹿故事本身來看,又是故事情節得以推動、發展的重要手段。假如沒有這種信息傳播的阻斷,故事就難以繼續推進,或者發展成為另外一種故事模式。例如,如果沒有這種信息傳播的阻斷,那么掌握著國家權力、信息來源十分廣泛王妃根本就用不著“夢見”九色鹿,國王也根本不用重金懸賞知情者,告密的人也就不一定是調達,從而也就形不成“恩將仇報”的民間故事敘述模式。所以,“大家稱它為九色鹿”這句話,明擺著前后矛盾。
質疑3.國王捉放九色鹿情節。(第八、九然段)
文章情節顯示,王妃因貪圖美麗,“纏著”國王捕捉九色鹿,國王不惜動用大量財力、人力去捕捉九色鹿,可見國王對于王妃的“指令”極其重視。國王為什么這么重視或聽從王妃的“指令”呢?是源于對美色的貪戀,還是對妻子的真愛?文本沒有交代,無從得知。但無論怎樣,其行為表明,王妃的是促使國王行動的非常重要動因。但結果卻是,九色鹿三言兩語,國王就豁然省悟,處分調達,釋放九色鹿,“王妃”不見了蹤影。那么,國王內心到底是怎樣想的?王妃又是如何反應的?兩者之間又發生了怎樣的矛盾和沖突?文本本身缺乏必要的交代,導致這種轉變太過突兀,缺乏藝術性,導致這個故事類同政治性說教。
2《九色鹿》原始文本與教材文本比照
眾所周知,教科書編者在選擇課文時,很少原文照搬。他們要依據不同時代,不同學校的教學目的,國家與社會對人才的需求等標準,從原始文本中篩選出適合的教學價值,再依據學生的年齡特征、學習心理、學習需要、學習經驗進行改編,然后置其于“鑒賞提示”“課文注釋”“課后練習”之中,轉變成“教學材料”,使其成為一定知識體系的形象化示例。《九色鹿》在被選入教材之時,也同樣歷經了這一過程。因而,如果想要進一步探究上述問題的癥因,則需要與原始文本進行比照。
2.1《九色鹿》原始文本溯源
2.1.1《九色鹿》原始文本溯源。 《九色鹿》出自佛教本生故事。所謂佛教本生故事,即釋迦牟尼如來佛前生的故事。古代印度相信輪回轉生。釋迦牟尼成佛之前,只是一個菩薩,他還沒有跳出輪回中,必須經過無數次的轉生,才能成佛,菩薩過去轉生500多次,最后才得以成佛。本生故事就是如來佛降生前為菩薩時的種種輪回因緣。
九色鹿故事最早出于印度,后隨佛教東移傳播到中國,有關研究表明,其文字傳播最早可追溯到公元三世紀左右,如三國時代康僧會用古漢語翻譯的《六度集經》②;其壁畫傳播可追溯到公元四、五世紀左右,如甘肅敦煌莫高窟257洞內的壁畫《九色鹿經圖》③。從這里可以看出,九色鹿故事最早應是作為佛經文本傳入中國的,壁畫則是在此基礎上的藝人的再加工和創作。而現在讀者所常見的白話版九色鹿故事,則是后人對佛經文本的翻譯或對壁畫故事的再加工和創造。因而可以說,佛經文本是保留故事本來面貌的最好文本。
2.1.2《九色鹿》佛經本生故事內涵。 根據吳月氏優婆塞支謙譯的《佛說九色鹿經》,這個故事是指釋迦牟尼化身為九色鹿修煉的故事。其中每個人物都有佛教獨特的所指。如,九色鹿就是釋迦牟尼前世修行的一個化身;王妃則是孫陀利,是佛的九難之一,她世世跟釋迦牟尼作對;溺水人調達則是釋迦牟尼的堂弟,以前想自立為佛,跟釋迦牟尼爭奪,也是每世都跟釋迦牟尼作對;國王是悅頭檀,是釋迦牟尼的父親;而那個被很多人忽略的烏鴉則是阿難,即二世佛祖。
當然,佛教的解釋尤其獨特的用意,其中不乏牽強附會。這些故事,“實際上絕大部分是古印度人民創造的寓言、童話等小故事,長期流傳于民間,生動活潑,寓意深遠,家喻戶曉,深入人心。古代國王們看準了這一點,于是就利用它,加以改造,來教育自己的子女和百姓。各教派也看準了這一點,也都是利用它來宣傳自己的教義”④。佛教徒為了把釋迦牟尼說的神圣偉大,就把這些優美的故事編纂附會到了釋迦牟尼的前世身上。其實,九色鹿故事就是為了揭示、譴責人類忘恩負義的行為。
2.2蘇教版小語教材《九色鹿》。 蘇教版《九色鹿》依據何種版本,教材編者沒有交代。不過從蘇教版《九色鹿》文字表述推測,極有可能是依據現代白話版的。如關于“九色鹿漂亮”的描述,白話版九色鹿故事多有這一細節:
這只九色鹿是菩薩的轉身。它有九中顏色,鮮艷無比;它的角潔白如雪,非常美麗。
(《佛經精華故事大觀——佛本生故事》 王登云,肖識劍主編,北京科學出版社,1993年)
水草豐茂的恒河邊,憩息著一只毛具九色的鹿。她不僅具有錦緞一樣鮮艷的毛色和潔白如雪的美麗的鹿角……
(《佛經故事傳說與敦煌壁畫》 倪怡中編著,學苑出版社,1997年)
與蘇教版稍有不同的是,這兩個版本有關九色鹿漂亮的細節描寫只是針對“鹿角”,而非全身。
2.3蘇教版與佛經文本比照。 佛經文本關于“九色鹿漂亮”和“大家都稱它九色鹿”,是怎樣交代的呢?筆者查閱了《大正新修大藏經》,并沒有發現這兩處交代,佛經文本原文如下:
佛言:“昔者,菩薩身為九色鹿;其毛九種色,其角白如雪,常在恒水邊飲食水草,常與一烏為知識。”
那么,有關國王捉放九色鹿的情節,佛經文本又如何呢?筆者也摘錄了有關文字:
2.3.1爾時,國王夫人夜夢見九色鹿,意欲得其皮角,即托病不起。王問夫人言:“何以不起?”夫人答言:“昨夜夢見非常鹿,其毛九種色,其角白如雪,我思得其皮作衣裘、其角作拂柄,王當為我得之,王若不得,我當死矣。”
2.3.2鹿方驚起,四顧望視,無復走地,便往趣王車邊。傍人引弓欲射之,王告:“莫射此鹿,此鹿非常,將是天神耶!”鹿即言:“莫射殺我,假我須臾,我有恩于國。”王問:“有何恩?”“我曾活王國中一人。”即長跪,重問王:“誰道我在此?”王言:“車邊癩面人也。”
2.3.3王聞鹿言,有慚愧色:“我民無義。”王即三教其民:“奈何!