摘要 隨著全球一體化進程的加快,人們的交際空間被無限放大,跨文化交際成了每個人都會遇到的問題。不同的民族由于地理環境和歷史進程的不同有著不同的文化,而不同的文化又影響著不同民族的工作方式和生活習慣。本文試從文字、語言和價值觀三個方面分析了文化差異以及它們對跨文化交際的影響,進而提出了用文化融合來解決跨文化交際中問題的思想。
關鍵詞:跨文化 交際 文化差異
中圖分類號:G04 文獻標識碼:A
引言
交通和通訊的飛速發展無限拉近了人們之間的距離,咫尺天涯的交際已經不再是神話而是我們每個人都可以實現的夢想。然而,隨著交際的擴大和頻繁,由于不同文化而造成的跨文化交際的一些問題便凸顯出來。由于不同地域的民族在各自的歷史長河中積累和沉淀了各具民族特色的民族文化,而不同民族之間的文化差異又直接影響了不同民族的工作、生活的方式和思維,所以人們在跨文化交際中難免會遇到由于文化差異而造成的問題。本文試從文字、語言和價值觀三個方面入手分析文化差異以及它們對跨文化交際的影響,進而提出文化融合是解決影響跨文化交際問題的主要途徑。
一 文字差異及其對跨文化交際的影響
文字是文化的重要載體。文字記錄的不僅僅是人們日常的活動,更是民族的歷史變革。縱觀人類各民族發展史,一個強大的民族背后必定有一種強大的文字支撐著其強大的歷史沿革,支撐著其悠久的歷史傳承。在跨文化交際中,不同民族的文字所造成的文化差異給雙方造成了很大的影響。
漢字是世界上現存的唯一象形文字,每一個文字在現實中多有著具體的意思,或表達一個物體,或表達一件事情,或表達一種情感。比如“禍”字是由“示”和“咼”組成的,其中“示”在中國古漢語中是指祖先和神靈的意思,而咼則同“渦”,所以從字面上看“禍”便是“祖先和神靈不再保佑我們而使我們陷入災難的漩渦之中”,其引申含義便是古代傳統的迷信思想即:“我們要經常給祖先上供,這樣才能夠祈得祖先的庇護,否則的話將會大禍臨頭”。這就是典型的漢字,一個文字便可以表達很多具體的內容。而西方的文字則是以字符為主,以英語為例,通過二十六個字母組成各種各樣的單詞。所以一個單詞往往只能表達簡單的含義,無法像漢語一樣表達更多深刻的含義。而這樣一種由文字而產生的文化差異給雙方帶來的障礙在于雙方對一件事情的文字描述。由于漢字語義的復雜,所以一個字往往可以引申出很多含義,這就給對方如何正確理解漢字的語義提出了要求,否則,如果只按一種意思理解很可能造成理解上的偏差。和漢字的重意相比,英語則更加重形,由于英語單詞的含義簡單,往往通過更加復雜的句型來表達復雜的語義和情感,所以在閱讀英文文字時,只有通讀全文后才能根據句型的特征和含義來進行解讀,無法像解讀漢語那樣看到一兩個關鍵字便能將主要含義一目了然。中西在文字上的文化差異在兩者的文學作品中幾乎隨處可見。如《詩經》中的《碩鼠》所述,“碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧……”如果不理解漢字的復雜性和多用性,可能我們對其中的“女”都無法正確解釋。而文中所表達的深意也并不是簡單地討伐大老鼠那么簡單,它是對社會統治階級剝削人民的一種辛辣的諷刺。如果我們在跨文化交往中也運用到了這些通假和比喻等手法,則需要對其進行注解,否則對方將很難理解。文字差異對跨文化交際的影響可見一斑。文字差異對跨文化交際的影響不僅僅是字和詞寫法的不同,而是不同文字后面所代表的文化差異。我們只有了解了這些文字所代表的文化,才能解決它們對跨文化交際所造成的影響。
二 語言差異及其對跨文化交際的影響
不同的地理環境、氣候環境和歷史淵源造就了不同民族各自獨特的語言差異。這些風格迥異的語言已經融入到其所在民族的文化中。在進行跨文化交際時,需要認真研讀其他國家的語言差異,只有這樣才能夠避免誤解和矛盾。語言差異對跨文化交際的影響可以分為以下兩點:
首先是不同的語言對同一事物的象征差異。不同的國家對同樣的事物有著不同的感情和思想認識,比如狗。作為同樣一種動物,它在不同民族的人眼里便有著不同的情感。雖然我們也認為狗是人類最忠實的朋友,但在漢語中關于狗的成語則更多的是和貶義相關聯,例如:狗仗人勢、狐朋狗友、狗嘴里吐不出象牙來、狗改不了吃屎、狼心狗肺等等。這可以說是由于中國特殊的文化背景造成的。而在西方文化中,和狗相關聯的短語則更多是褒義的,例如:幸運兒在英語里的翻譯便是a luck dog,還有愛屋及烏翻譯成英語便是love me,love my dog。這是不同的動物象征差異造成的跨文化交際的障礙,需要我們在交往中需要特別注意的。再如,蟋蟀在中國的文學中沒有特殊的含義,如果有也是作為一種凄涼背景的烘托,如岳飛在《小重山》中所寫道的那樣:“昨夜寒蟄不住鳴,驚回千里夢,已三更”。而在歐美文學中,蟋蟀則被賦予了幸運、快樂的含義,所以我們才能夠在迪斯尼公司拍攝的《花木蘭》中看到一只時刻伴隨著木蘭的幸運的小蟋蟀。不僅僅是動物,包括數字、顏色等其他的語言象征都有著極具民族特色的文化差異。
其次是不同語言造成不同民族的思想差異。中國文化的思維方式多是以感性為主的判斷,而西方文化的思維方式更多的是以定量的統計和理性的分析為主,如雙方的文學。中國的文學浩如煙海,但無疑都保留著中國文人特有的浪漫主義思想,無論是李白的“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”的灑脫還是杜甫“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉”的不羈,都將中國文學中的感性表達到極致。雖然在中國的文學中尤其是小說中同樣有著對于人情世故的分析,但其中的分析大多是作者的感性認識而缺乏更加宏觀的深層次的反省和思考。如我們可以從《竇娥冤》中看到作者對竇娥遭遇的同情和對世俗的批判,卻從中找不到如何拯救竇娥的答案,這便是中國固有的思維方式所造成的文化差異。而西方文學無疑更具理性和對人情世故的深層次探索。如在英國人托馬斯·莫爾的小說《烏托邦》中,我們可以看到作者對一個新的社會制度的完美描述。雖然小說有著很大的幻想成分,但作者確實從社會制度、勞動制度、分配制度、懲罰制度等各個方面探討了一種完美的社會制度,讓人讀后感觸良多。
語言和文字都是文化的主要載體,所以語言差異對跨文化交際的影響也是顯而易見的。如同上文所舉的例子,只有理解了對方語言背后的文化內涵才能完整地解讀出對方所要表達的真正含義。如果只是見字解字的話,可能會對對方的表達造成誤會。所以在跨文化交際時,我們同樣需要加強不同文化間的交流和學習,將語言差異造成的消極影響降到最低。
三 價值觀念差異及其對跨文化交際的影響
價值觀念是指導一個人行為的主要動力,不同的價值觀念將決定不同的人在同樣的選擇面前做出不同的取舍。所以不同的價值觀念對跨文化交際的影響是巨大的,也是跨文化交際的根本問題,因為只有當交際的雙方在價值取向上能夠達成一致,雙方才能夠沿著同一個方向進行共同的努力和奮斗,否則不同的價值觀念差異將使得雙方沿著不同的努力方向各自努力,甚至南轅北轍。在整體的價值觀念上,中國以集體主義為主,而西方則以個人主義為主,這也是雙方價值觀念的主要差異。在中國,從古至今都是提倡以國為本的集體主義思想,而每個人都是集體的一部分,所有的價值應該向集體看齊,所謂家和天下興,國富則民強,個人的價值和國家的強弱休戚相關。所以在中國,當集體利益和個人利益發生矛盾和沖突時,個人利益應當毫不猶豫地服從于集體利益。克己奉公、舍生取義的精神在中國廣為傳誦。但在西方,個人主義則是主要的價值觀,它強調個人的價值和個人的隱私與權利。因此在西方,我們能夠看到更多關于個人英雄事跡的贊揚。而整個社會的環境也為個人的奮斗和個人價值的實現提供一個良好的平臺。由于中西價值觀念上的差距可謂南轅北轍,所以在中西方不同的文化作品中同樣能夠看到兩者在價值觀念上的差距。以中西方的神話傳說為例,中國的神話傳說雖然也有神,但神只是為人服務的,真正開創歷史的仍然是人民群眾,是集體的力量,所以我們能夠看到黃帝、炎帝和蚩尤三個部落的人們所進行的戰斗,我們能夠看到夸父為了人們的幸福而追逐著太陽。因為中國神話中的神都是由普通的人升華出來的,所以他們對人類有著特殊的感情。而西方神話中的神常常是無所不能的,他們之間的斗爭也常常是為了一己之私而非為了集體,為了他人。
在這里,很難說是價值觀念的差異影響了中西文化特色,還是中西文化的差異影響了雙方價值觀念的區別。中西方的價值觀念和文化緊密連接在一起,不同的價值觀念反映了他們不同的文化差異,反之亦然。我們在進行跨文化交際時,需要從對方的價值觀念入手去了解對方的想法,只有這樣才能在雙方的交流中找到共同的價值取向和合作方向,使得雙方的交流能夠進行下去。
四 文化融合是解決跨文化交際問題的根本途徑
跨文化交際由來已久,但只局限于有限的區域和人群。近代,隨著交通和通訊的飛速發展,人們的交際空間被無限擴大,交際手段也層出不窮。跨文化交際成為了幾乎每個人都會遇到的問題,無論是我們外出旅游,還是網上交際等等。跨文化交際的盛行源于世界的發展和文化交流的頻繁,所以要解決跨文化交際中的問題同樣需要文化交流乃至最后的文化融合。
從更廣泛的意義上來說,不同民族的文化都是我們現在所創造的世界文化的一部分,彼此之間并無優劣之分。不同民族的文化一起組成了人類乃至世界的燦爛文明。所以當我們在跨文化交際時越到一些障礙不應該被動地去應付和解決,而應該主動地去交流和解決,通過換位思考和互相學習來實現不同文化之間的融合。
很多文學作品都對跨文化交際和文化融合進行了探索和研究,如華裔女作家譚恩美的《喜福會》就是一部經典的探討中西文化差異和文化融合的小說,小說中移民美國的華裔母親和生在美國長在美國的華裔女兒面臨著激烈的文化沖突,而母親和女兒各自所代表的文化差異無疑是雙方矛盾的根源。而小說的發展也正是現在人們所經歷的過程,母親和女兒在經歷一次次事件后終于互相理解,盡釋前嫌。在這里,母女雙方互相理解的不僅僅是彼此的辛苦還包括彼此的文化。正如小說所要表達的思想一樣,當我們本著互相尊重、互相理解、互相學習的原則進行跨文化交際時,最終融合的不僅僅是文化還是人們的心靈,不同民族的人們將會以更加和諧的方式快速發展。而2010年席卷全球的經典3D電影《阿凡達》則表達了同樣的主題,即文化的交流與融合才是世界的主題,面對文化差異僅僅依靠對峙和排斥的結果只能是兩敗俱傷,只有不同文化間的學習與融合才是解決問題的根本途徑,即使這種文化差異的跨度是兩個不同的星球也是如此。
當今世界的主題是和平與發展,而當今文化發展的主題就是文化交流與融合。通過各民族之間的互相尊重、互相交流和互相學習,各民族人們能夠更加理解彼此的文化內涵和交際方式,從而使得各民族之間的跨文化交流變得更加順暢,最終促進全世界各民族的和諧、快速的發展。
結語
文化差異是客觀存在的,也是我們豐富絢麗的人類文化的魅力所在。所以我們應該以積極的態度去尊重、了解和學習不同民族的文化,并以求同存異的思想來尋找跨文化交際中共同的文化發展方向。只有這樣才能在促進文化融合的同時,使得各民族的文化都能取長補短,和諧、長久地發展。
注:本文系重慶社科基金項目,項目編號是K2011-101。
參考文獻:
[1] 畢繼萬:《漢英請客與授禮習俗差異》,《語文建設》,1996年第1期。
[2] 許力生:《跨文化交際能力問題探討》,《外語與外語教學》,2000年第7期。
[3] 連淑能:《論中西思維方式》,《外語與外語教學》,2002年第2期。
[4] 范東生:《論跨文化交際能力的培養》,《安徽教育學院學報》,2000年第5期。
[5] 賈玉新:《跨文化交際學》,上海外語教育出版社,1997年版。
作者簡介:徐林林,女,1980—,重慶人,碩士,講師,研究方向:跨文化交流,工作單位:重慶郵電大學外國語學院。