摘要:安妮·普魯是美國著名女作家,她的小說《船訊》中諸多的象征與意象大膽新奇、無所不在,尤其是在人物名字的設計上,她充分利用了語言學心理詞匯的語境效應因素,使得讀者對人物的刻畫與理解更加清晰與準確。
關鍵詞:安妮·普魯 《船訊》 心理詞匯 語境效應
中圖分類號:I106.4 文獻標識碼:A
一 引言
安妮·普魯因小說《船訊》一舉摘取了1994年普利策小說獎、1993年美國全國圖書獎、《愛爾蘭時報》國際小說獎和《芝加哥論壇報》心園獎四項文學大獎,成為了美國家喻戶曉的女作家,她的寫作方法與技巧也越來越受到文學愛好者們的關注。
安妮·普魯擅長描述小人物的心靈之旅。《船訊》發表于1993年,講述了一位生活在社會底層的名叫奎爾的小人物,在經歷了生活的挫折與歷練之后,重新找回自我價值與生存空間的故事。小說的全篇故事情節波瀾不驚,并沒有特別與眾不同的地方,而小說的構思、結構與寫作方法卻使這部小說妙筆生花。拋開其他的的巧妙之處不說,單從人物的名字上,讀者就能體會出作者的寓意深長。
任何文學作品都離不開語言的運用,精明的作者們會充分利用語言學的理論為他們的作品服務。小說《船訊》中每個人物的名字的命名正是運用了語境效應原理,使得讀者一接觸作品就被其吸引。從語言學的角度來探討,語境效應指的是語境可以促進詞的辨認,解決詞的歧義。語境對于詞語有導向作用,它是影響心理詞匯提取的一個重要因素。心理詞匯是每個人大腦中高速運轉的、組織嚴密的、既看不見也摸不著的龐大的詞語系統,人們依靠這個系統,能夠張嘴就來地把心里所想用語言表達出來,而聽者也會根據自己的心理詞匯理解對方言語的含義。人們對語言的領悟力和心理詞匯提取的快慢有著最直接的關系,語境效應就是影響心理詞匯提取的重要因素之一。眾所周知,詞匯理解是語言理解的基礎,人們通過對詞語的理解來了解語言的精髓。安妮·普魯正是抓住了語言學的這一特點,為小說中的每一位人物都設置了特定的名字,使讀者一看到這個詞匯就產生相應的語境,從心理上就對這個人物的性格與命運做出了相應的猜測和推斷,再加上作者的文字本身所給出的相應的語言環境,使得人物的形象和特征更加透徹,從而增強了小說的文學性與感染力。
二 人物分析
1 男主人公——奎爾
這部小說的男主人公名叫奎爾(Quoyle),是英語coil的諧音,即繩索的意思。讀者看到這個字眼,首先想到的是:莫非這“繩索”有何寓意?而這正是安妮·普魯要給讀者的暗示。這個人物的名字所給出的語言環境已經在讀者心中有了效應。人們都知道,繩子是日常生活中不可缺少的物品,可以被放置得很凌亂,也可以被打理得很整齊。小說中第一章的前言是這樣描述奎爾的:“奎爾:一圈繩索。仿佛是平面狀的一盤繩索,放在甲板上,需要時可在其上行走”。安妮·普魯用這種方式告訴讀者,奎爾這個人就像繩索一樣,它有纏繞的時候,有任人“在其上行走”的時候,當然也有被理順,發揮巨大作用的時候。一圈繩索到底會成為什么樣子,關鍵還要看掌控繩索的人。奎爾在小說中已經不單單是一個人名,更象征了主人公今后的命運,更給讀者帶來了不同凡響的深思。普魯在開篇就賦予了主人公奎爾人名的豐富語境,并就此開始了有特色的人物刻畫。
正如作者給主人公起的名字一樣,奎爾的前三十六年生活過得如同一團亂糟糟的繩索,毫無生趣。他相貌丑陋,不指望任何好事情在他身上發生,用微笑和沉默掩飾痛苦。他的童年和少年時期受盡了欺凌和折磨,父母對他極其失望。奎爾上過大學,有過婚姻。可不僅他的大學生活以途中被勒令退學告終,他的婚姻的時間也僅僅維持了一個月。妻子佩塔爾婚后一個月就開始朝三暮四,最后竟然把兩個女兒賣掉,在和情夫私奔時死于車禍。奎爾在警方的幫助下找回了女兒,但對死去的妻子仍然一往情深,不能忘懷。而這時,他的父母又雙雙自殺,臨時工作也丟掉了。活到了三十六歲,奎爾從未被任何人肯定過,他卑微地在紐約茍活著,他如同一條雜亂無序、糾纏不開的繩子生活在這個世界上。
然而,繩子也有被重新整理、被理順的時候。安妮·普魯從幾方面著手整理奎爾這團亂繩。首先是工作。奎爾在惟一的朋友幫助下,返回父母祖居的紐芬蘭,試圖能真正贏得社會的承認。他勉強來到《拉呱鳥報》報社,負責船舶動態及車禍新聞。他戰勝自己的斗爭就從這里開始了。由于前妻佩塔爾的死亡,奎爾懼怕車禍,對于報道車禍總是以“又躲過去了”而慶幸,然而報社主編杰克偏偏要求他每周必須報道一次車禍,奎爾克服自己的恐懼,慢慢地習慣了寫新聞報道,而且“思路像水一樣流淌,他飛快地打著。他感覺寫得很順手”。他敢于報道車禍,敢于在工作上發表自己的看法,而且得到了認可,“活了三十六年,這是頭一次有人說他做對了”。他還敢發脾氣了,驚得他的同事目瞪口呆,“奎爾,我還真不知道你那鍋爐里有壓力這么大的蒸汽”。他開始寫污染,寫石油泄露,他開始為社區、為社會著想了,奎爾成熟起來了。他事業上的繩子理順了。
其次是生活與愛情。隨著工作的穩定,奎爾的生活也逐漸趨于安定。他學會了在風浪中駕船,學會了在滂沱大雨中開車,克服了對水的恐懼,愛上了大海;他還認識了孤身撫養弱智兒子的寡婦韋葦,在自己潛意識里無數次和佩塔爾做過比較之后,他擺脫了自卑,意識到自己對佩塔爾的愛是畸形的,看清了“佩塔爾根本不是一個好女人”,他明白了他對佩塔爾的感激不是愛情,這時候,他才踏實地獲得了“真正的紐芬蘭的一吻”,才深刻體會到,“也許愛有著別的色彩,不見得不是一片空虛的黑色就一定得是走火入魔的紅色?”奎爾還要面對沒有想到的家族問題。他一直對他的姑姑并不了解,但在由姑姑出錢對父母祖居舊屋重新翻建的過程中,奎爾的心靈經歷了一場比外在命運更為詭異的歷險。他了解了他家族曾為海盜的丑惡過去,自己父親對姑姑所作的亂倫的罪惡,這一些都如繩子抽在他的身上。然而,對生活的熱愛,對兩個女兒和姑媽的責任,以及朋友的支持,小鎮居民熱情友好的幫助,使他能夠正視人生之旅。他擺脫了巨大的精神壓力,融入到了小鎮這個群體中去。
在文章的最后,奎爾能夠和小鎮的朋友一起喝酒,釋放自己,遺忘痛苦,整理了自己的靈魂與精神。而且他能夠正視他的身體,他已經不覺得自己難看,而是渾身“充滿了力量”之美。他不再是“一盤繩索,放在甲板上,需要時可在其上行走”,而是成了掌握自己這條繩索的人。作者給予了像平凡的奎爾一樣的人能在世界上過自己一份有意義的生活的希望。
2 女主人公——佩塔爾
奎爾的前妻佩塔爾,英文名字是Petal。petal是花瓣的意思,花瓣給人的語言環境與心理詞匯的激活是:雖然艷麗芬芳,令人難忘,但生命短暫。如此的語言環境給與讀者的暗示是佩塔爾的生命如同花瓣一樣短促,卻又印象深刻。佩塔爾在奎爾的生活當中充當了重要角色,奎爾全身心地呵護她,換來的卻是佩塔爾的背叛,失敗的婚姻使得奎爾的心靈留下了陰影,噩夢不斷,一直難以愈合,可奎爾是愛她的,這使得奎爾久久不愿意開始新的生活。安妮·普魯并沒有給佩塔爾這個人物過多的描寫,她的出現對于奎爾來說,就像五彩斑斕的花瓣一樣,曇花一現,縱使難以抹去,卻終歸會隨凋零而去,于是佩塔爾隨著奎爾新生活的開始,徹底消失了。“迷人的佩塔爾匆匆地鉆進記憶的狹長縫隙,又匆匆地消失無蹤”。安妮·普魯把這個人物刻畫得名如其人。
3 朋友——杰克
杰克的英文名字是Jack。Jack在英文中是“男人”的意思,而這正是杰克在小說中的寫照。杰克這個人物在小說中是不可或缺的,他是作者安排幫助奎爾戰勝自我的力量。他不僅操縱著奎爾的職業命運,后來還把他從冰海中撈起救活,讓奎爾完成了自我救贖,建立了重新生活的信心。
杰克本身的經歷很神奇。他似乎對大海有著超強的感悟力,能在風暴肆虐的時候辨知海上遇難者的下落,他一生中救起過無數在冰冷的海水中掙扎的人,包括奎爾,包括他的兒子丹尼爾,卻沒能救出他最心愛的長子杰森。痛失愛子使他對大海產生了一種特殊的感情,既熱愛又懼怕,他擔心他的兒女再遭不測,嚴禁他們從事任何與海有關的工作,然而,他們還是一個個走向了大海。杰克鼓勵奎爾像男人一樣生活,要自信,敢于面對工作,敢于正視自己的過去。奎爾自作主張地在船訊的報道中加入了對船的歷史的簡述,編輯部其他的人都認為他闖了大禍,當奎爾垂頭喪氣地來到杰克的面前準備挨批時,卻出乎意料地聽見杰克在稱贊他,并且要他此后每星期寫一篇關于船的報道。奎爾被從未有過的肯定驚呆了,“三十六歲了,這還是第一次有人說他做對的一件事”。對于奎爾這樣一個從小習慣于歧視與責備的充滿了自卑感的人來說,這無疑是前所未有的鼓勵!杰克擅長洞察人的弱點,正如報社的編輯所說:“他專挑你內心最恐懼的一點來分配工作。”他讓妻子在車禍中喪生的奎爾去報道車禍,而且還要拍下車身還在燃燒、鮮血還在流淌時的照片,奎爾從逃避車禍到敢于面對,順利地解開了心靈深處佩塔爾的死亡給他留下的心結。杰克通過奎爾告訴人們:人只有在無數次地直面痛苦與恐懼以后才能最終解放自己的靈魂,從而重新面對生活。杰克是個真正的“男人”。
4 其他
小說中還有許多名字具有語境效應,例如:奎爾的姑媽艾格尼斯,英文名字是Agnis。Agnis是印度神話中的火神,他會因信任和愛而產生力量,他堅忍不拔,富于犧牲精神。從這個人名,讀者對這個人物的性格特征已了然于心。她是奎爾生活中必不可少的親人,她是奎爾得以再生的支持者,是作者安排在冥冥之中幫助奎爾的力量。無論任何時刻,只要奎爾需要她,她都會出現。她堅毅的性格支撐了奎爾一家繼續生活下去。再如,奎爾的朋友名叫帕克里奇,Partridge是“鷓鴣”的意思,寓意快樂向上,積極樂觀;奎爾的兩個孩子叫小兔和陽光,Bunny和Sunshine,從名字上得知,這兩個孩子是快樂與健康的,是支撐奎爾生存的力量。
三 結語
文學是離不開語言的,單純地用文學手法來分析這部小說遠遠不夠。安妮·普魯以傳統的現實主義手法創作了《船訊》這部小說,句子樸實無華、簡短有力,她明白心理詞匯的語境效應在人們大腦中的作用,用語言學中最簡單的語境效應闡釋了每一位人物的性格特征與命運,初讀感覺平淡得像茉莉花茶水一樣,平淡無奇,但細品起來,幽香清爽之氣淡然而生,藝術感染力在讀者不知不覺中已然沁入心脾。她還在主要人物的設計上,巧妙地運用了象征與人名寓意的雙線并行,這種完美結合的使用,如催化劑一般,讓讀者在小說中親臨其境地感受到了一群平凡男女為尋求自身生存的價值所作出的生生不息的努力。這部奇思妙想的作品,也讓讀者了解了它之所以能夠一舉囊括四項大獎的原因。
注:本文系河北省社會科學基金2011年度河北省高等院校英語教學改革研究項目《提高大學生英語心理詞匯教學的策略研究》階段性成果,項目編號:HB11Y0017,課題組成員:程航、甄慧林、閆爽、解靜莉、高付軍、尚菲。
參考文獻:
[1] 桂詩春:《新編心理語言學》,上海外語教育出版社,2000年版。
[2] 安妮·普魯,馬愛農譯:《船訊》,作家出版社,1998年版。
[3] 董艷萍:《心理語言學與外語教學》,外語教學與研究出版社,2005年版。
[4] Lewis,M.The Lexical Approach[M].Hove and London,England:Language Teaching Publications,1993.
[5] Proulx,Annie.The Shipping News [M].Simon Schuster,Inc,New York,2001.
[6] Rood,Karen L.Understanding Annie Proulx[M].University of South Carolina Press,2001.
[7] Varvogli,Aliki.Annie Proulx’s The Shipping News[M].The Continuum International Publishing Group Inc New York The Continuum International Publishing Group Ltd London,2002.
作者簡介:
程航,女,1969—,天津人,本科,教授,研究方向:英語語言文學,工作單位:中央司法警官學院。
閆爽,女,1977—,河北保定人,碩士,副教授,研究方向:英語語言文學,工作單位:中央司法警官學院。