摘 要:一名合格的語文教師,既要從理論上掌握教學方法,又應在實踐中靈活地運用,善于在完成教學任務的同時,也教會學生如何獲得知識的方法。
關鍵詞:教學方法;教學任務;知識
中圖分類號:G632 文獻標識碼:A 文章編號:1002-7661(2012)16-148-01
從教十余年,現在開始困惑起來,覺得教好一門學科的確很難,尤其是教學方法的把握與應用,顯得尤為重要。一名合格的語文教師,既要從理論上掌握教學方法,又應在實踐中靈活地運用,善于在完成教學任務的時,也教會學生如何獲得知識的方法。所以要探討語文教學方法問題,必需從教師和學生兩方面著手,作綜合研究。這是語文教學的改革,也是提高課堂教學效率,更是開展素質教育的需要。
一、以教為主的教學方法系統
1、講授法。它主要是教師通過口頭語言向學生系統地傳授語文知識的一種基本教法。講授法是傳統的教學方法,也是目前學校課堂教學的主要手段,運用講授法能使知識系統化,在較短的時間內交給學生以全面而準確的知識。在具體教學中,我們鼓勵教師根據教學實際,該講則講,而且要講到位。教師的講解和示范目的是為了傳授知識,并讓學生了解方法,不要因為擔心背上“滿堂灌”的嫌疑而忽視對知識的系統傳授。
2、串講法。它是文言文教學中有“講”有“串”的傳統教學方法?!爸v”即講解,“串”即串連,就是 把上下文串通起來,實質是“講”,講的特征是“串”,即把詞、句、語段、段落、全篇連貫起來的系統講解 。串講法一般有兩種,一種是翻譯式串講,一種是概括式串講。翻譯式串講,就是以今語釋古語,從現在注釋 的角度說,就是把古文譯成白話。
翻譯式串講的特點與古文今譯相近,但又有所區別。首先,古文今譯是把古文中的每一句話都譯成現代漢語,不能有遺漏,翻譯式串講則是有選擇的今譯,只把那些較難理解的句子或段落譯成現代語言,而那些只需 解釋個別語詞就能讀懂的句子則不必翻譯,因此在形式上比古文今譯要靈活一些。另外,古文今譯既要求忠實原作,又要求譯出的文字通順、流暢、準確,盡量反映出原作的風格特點和感情色彩,渾然一體,讀來朗朗上口,不能有支離生澀、前言不搭后語、文氣不貫的感覺。
二、以學為主的教學方法系統
以學為主的教學方法就是教師努力培養學生樂于學習,學會學習的方法。
1、討論法。它是在教師指導下, 通過以學生為主體的集體對話和互學形式,進行學生之間或師生之間多 向信息交流,借以實現語文教學目的的一種常用教法。它從根本上改變了以教師為中心的課堂教學結構,突出了學生的主體地位,體現了民主教學思想。
2、研究法。它是教師指導學生通過自學研究的方式,借以掌握語文知識,培養語文能力的一種有效教法。它突破了傳統教法重教輕學的局限,體現了現代教學思想的轉變。
三、教、學兼重的教學方法系統
1、問答法。這是在語文教學中,以問題為中心組織課堂教學的一種常用教法。主要通過教師提問,學生答問,或學生質疑問難,教師引導學生解疑辯難的對話形式,培養學生發現問題、提出問題、思考問題、解決問題的能力。
2、情境教學法。情境教學法是在現代教育培養全面型人才理論指導下創新的教學方法。強調要進行情感教育,以情動人,以美感人;注重培養學生的審美情趣和能力,充分發掘語文課的教育功能。教師和學生的思想感情,交融互滲于作品所描繪的客觀景物之中,形成主觀情思和客觀景物相統一的審美境界,使學生獲得美的感受,培養其高尚的審美情操,進而使學生思維水平不斷提高。
培養學生審美情趣和審美能力在教學中大體經過三個過程:首先,導其入境,就是引導學生進入文學作品中所描繪的氣象萬千的境界,感知作家所描繪的畫面、人物、情調或氣氛與作者所表達的思想感情的融合,這里無論是自然美還是社會美,不入其境就不可能有對美的強烈感受和盡情想象,不能領略作者:“登山則情滿于山,觀海則意溢于海”的情懷。教師可以借助電化設備,提供與課文有關的視聽形象導其入境,也可以借助詩意或是描摹的語言,將學生帶入意境之中,去感知美,發現美。其次,激其情感。文學作品是藝術家審美意 識的集中體現,多以情感人,其中蘊含著豐富的美的內容,無論是優美還是壯美,必將激起讀者的情感共鳴,作家在寫作時灌注了濃烈的思想感情,因此教師在教學中就要飽含深情,喚起學生的情感體驗,與課文中的情感交流,產生共鳴。教師也只有充分挖掘課文語言和內容方面的情感因素,潛心體味,并用精心錘煉的優美語言表達出來,才能喚起學生的共鳴。最后,領其評價。教師在引導學生感知、理解的基礎上,還要引導學生作出正確的審美判斷,識別真善美和假惡丑,提高審美鑒賞力,使感性認識上升到理性的認識。
上述三類系統中的教學方法,在教學中究竟如何運用,要視學生、課文等具體情況而定,但其出發點和落腳點,都是為了培養學生分析問題和解決問題的能力,發掘其潛在能力,為實施素質教育服務。