【摘 要】本文在先行研究的基礎(chǔ)上,主要從詞種[ 詞種:根據(jù)日語詞匯來源而分的種類,有和語、漢語、外來語三種,也有人分作四種,即多加一種混和語。]視角分析接頭詞「お·ご」后續(xù)詞匯的詞種屬性特點,著重從整體上討論在特殊接續(xù)法中,「お·ご」與不同詞種的后續(xù)詞匯之間的接續(xù)關(guān)系,力圖更好地把握其特殊接續(xù)法的規(guī)律,梳理出一個眉目來,為進一步研究提供參考。
【關(guān)鍵詞】「お·ご」 后續(xù)詞匯 詞種視角 特殊接續(xù)法
序
接頭詞「お·ご」接續(xù)規(guī)律的研究是老課題,也是新課題。堀川直義、林四郎、菊地康人等早期敬語研究學(xué)者及當代不少中外專家、學(xué)者,都有過許多精辟的論述。早在20世紀70年代左右,已有學(xué)者歸納和總結(jié)了接頭詞「お·ご」的接續(xù)方法。一般而言,“お+和語”“ご+漢語”是最常見的接續(xù)。此外,由堀川直義和林四郎共同編著的『敬語ガイド』(1969,p.21)一書中,還提及了「お·ご」的一些特殊接續(xù)法。
①漢語起源の言葉でも、語源意識が薄れているものには、「お」をつけることがある。
例:お盆お茶お菓子
②日常よく使用される言葉は、漢語であっても、「お」がつけられることが多い。
例:お電話お料理お寫真
③一般に外來語に「お·ご」はつきにくいが、つく場合には「お」と結(jié)合する。
例:おビールおソースおズボン
田中稔子在先行研究的基礎(chǔ)上對「お·ご」的接續(xù)法加以補充:“いずれにしても、「お」は何にでも付いていく傾向がありますが、「ご」の場合は、「ごゆっくり」のような使い方もありますが、それは少數(shù)で、だいたい「ご+漢語」の用法が守られているようです?!保╬.211)
先行研究在總結(jié)接頭詞「お·ご」的一般接續(xù)法的基礎(chǔ)上,也注意到了它們的特殊接續(xù)法,但是對這種特殊狀況卻鮮有詳細的論述。為了有利于日語學(xué)習(xí)者更好地從整體上把握「お·ご」的接續(xù)規(guī)律,本文嘗試對「お·ご」的特殊接續(xù)法進行論證分析。
1接頭詞「お·ご」的接續(xù)法
由于本文的討論對象是接頭詞「お·ご」,因此須事先明確“接頭詞”的含義?!敖宇^詞”一語是由日語詞「接頭辭」翻譯而來,也稱作「接頭語」。根據(jù)『新明解國語辭典第六版』(2010)的解釋,“接頭詞”是“〔文法で〕造語成分の一種。複合語の前の方の要素のうち、それ自體は単語として獨立することの無いもの。敬意を添える「お」「おん」「ご」「み」や、「ど根性」の強調(diào)を表わす「ど」など。接頭辭?!?/p>
眾所周知,“お+和語”“ご+漢語”是「お·ご」最常見的接續(xù)。“和語”和“漢語”在詞種上分屬不同的詞源類別,下面看看日語中的幾種詞種概念。以下概念的定義均引自于『スーパー大辭林3.0』(2010)。
·和 語:漢語·外來語に対して,日本固有のものと考えられる?yún)g語?!袱浃蓿ㄉ剑埂袱铮ùǎ埂袱饯椋眨工晤?。やまとことば。
·漢 語:日本語として使われる語のうち,漢字音でよまれる語。また,漢字の熟語?!富鹗拢à福埂复蟾à坤い长螅工胜桑驼Zに當てた漢字を音読した和製漢語もある。
·外來語:他の言語から借り入れ,日本語と同様に日常的に使われるようになった語?!弗楗埂埂弗惟`ト」「パン」「アルコール」の類。広くは漢語以外も外來語である。
が、普通は漢語以外の主として西歐語からはいってきた語をいう。片仮名で書かれるここが多いので「カタカナ語」などともいう。伝來語。
上述是根據(jù)日語詞匯來源而分的三種基本詞種類型,也有人分作四種,即多加一種混和語。金田一春彥等將混和語分成五種形式:
①漢—和:重箱、縁組
②和—漢:手數(shù)、結(jié)納
③和—洋:花形スター
④洋—漢:シャンソン歌手
⑤和—洋—漢:貸しボート業(yè)(“洋”指洋語,即外來語)
接頭詞「お·ご」的接續(xù)法
(表見下頁)
2接頭詞「お·ご」特殊接續(xù)法的論證分析
從所收集到的實例來看,接頭詞「お·ご」的特殊接續(xù)法共有五類,分別是:①お+漢語;②「お·ご」均可加;③お+外來語;④お+混和語;⑤ご+和語。下面就這五類特殊接續(xù)法進行論證分析。
2.1 お+漢語
上表中,“お+漢語”類型的實例最多。進一步觀察可發(fā)現(xiàn),這類型的詞匯約一半以上為和制漢語。金田一春彥曾在『日本語(新版)上』中對純漢語及和制漢語進行過區(qū)分說明:純漢語又稱音讀詞,指的是日本從上古時期起直接或間接從中國引入的詞匯,或者仿之創(chuàng)造的詞匯,例如「天地」「太陽」是來自中國的詞匯;而像「油斷」「怪我」產(chǎn)生于日本本土的詞匯則稱之為和制漢語。(p.147~p.148)
換言之,日本人利用漢字模仿漢語的造詞法,或依照日語自身的語法規(guī)則所創(chuàng)造出來的詞匯都可稱之為和制漢語。例如明治時期日本翻譯大量歐美文獻時所創(chuàng)造的詞匯,如「人権」「解放」等都遵循了漢語的造詞法,它們雖然看似是純漢語,但其實是和制漢語。
筆者依此對上表中的“お+漢語”類型的詞匯進行分析歸類后發(fā)現(xiàn),和制漢語所占比例多達55%以上。例如,「お電話」「お料理」「お給料」「お洋服」「お上手」「お邪魔」等等。從前文的詞種概念,以及上述金田一春彥對純漢語與和制漢語的說明可以推測,和語等同于訓(xùn)讀詞,漢語等同于音讀詞。和制漢語雖然借用了漢字及其發(fā)音,但由于“和制”這一限制,使詞匯本身帶有和語屬性,例如「大根」「弁當」「會社」「壽司」等詞具有非常濃厚的和語語感,這些詞在使用過程中很容易被當成和語對待。可以說,「お」與這些和制漢語的結(jié)合在某種程度上是符合“お+和語”的一般接續(xù)法的。
另一方面,由于日語中日常語言生活的詞匯大部分為和語,而漢語多用在各種文章等書面語中,因此和語比漢語更具口語體的特性。在“お+漢語”類型的詞匯中,純漢語詞匯的比例將近45%,例如「お茶」「お禮」「お正月」「お中元」「お彼岸」等,盡管它們本質(zhì)上不屬于和語,也沒有受到“和制”的限制,但這些詞匯在日常的語言生活中的高頻使用,使其帶有非常明顯的口語體特征。隨著其在口語中使用的程度越高,它們的漢語屬性越來越被淡化,越來越多的人也將之當成和語看待,這樣,它們的和語屬性就會在無形中得以強化??梢?,雖然「お+和語」是「お·ご」的一般接續(xù)法,但它能夠與這些純漢語詞匯相結(jié)合卻不會令人感到突?;蛘卟蛔匀?,可見「お」有使后續(xù)詞匯和語化的能力。
2.2 「お·ご」均可加
如上表,在目前的實例收集范圍內(nèi),這一類型的詞匯有「お返事·ご返事」「お卒業(yè)·ご卒業(yè)」「お入學(xué)·ご入學(xué)」「お勉強·ご勉強」等共13組。這13組詞匯中,絕大部分詞匯都屬于和制漢語,例如「受験」「都合」「會計」「返事」「卒業(yè)」等。由于這些詞匯平常多用語書面語中,例如「返事」用于信件:「ご返事、ありがとうございます」;「受験」「卒業(yè)」用于「受験案內(nèi)」「卒業(yè)検定」等各種書面說明上。由于這些詞本身屬于漢語的詞種范圍,而且在書面語中的使用頻率較高,因此通常情況下它們與「ご」相結(jié)合,這是符合“ご+漢語”的一般接續(xù)法的。
但近年來這些詞與「お」相結(jié)合的用法逐漸獲得越來越多人的肯定,筆者認為,這是因為大家開始意識到「返事」「卒業(yè)」等詞是和制漢語,想通過「お」凸顯它們受到“和制”限制的和語屬性。
另外,隨著「受験」「都合」「返事」「卒業(yè)」等詞在口語中使用頻率的增加,這些詞也逐漸帶上了口語體色彩,這從某種程度上也強化了它們身為和制漢語詞匯的“和制”屬性。
2.3 お+外來語
從詞種上來看,外來語不屬于和語,也不像和制漢語那樣受到“和制”的限制,因此「お」與這些詞的結(jié)合看似不符合語法規(guī)范。但是,由于這類詞在口語中的使用程度相當高,例如「タバコ」「ビール」「コーヒー」「ソース」「ピアノ」等詞在會話交談中經(jīng)常出現(xiàn)。這表明,它們與和語一樣帶有非常明顯的口語體特征。而且,這些外來語與「お」的結(jié)合在實際使用中獲得了眾多語言使用者的認可,由此可以推測接頭詞「お」也在逐漸地使部分外來語詞匯和語化。
2.4 お+混和語
如前文所述,混和語指的是由兩種或兩種以上的詞種組成的詞匯。由于混和語中包含了兩種或兩種以上不同性質(zhì)的詞種,因此,它不屬于單純的和語或漢語或外來語。在筆者收集到的與「お」相結(jié)合的11個混和語中,3個為“和—漢”形式(「手數(shù)」「時計」「家賃」),其余8個為“漢—和”形式的詞匯。無論哪種形式,這些詞中的大部分詞匯都帶有強烈的和語色彩,例如“和—漢”形式的3個詞匯(「手數(shù)」「時計」「家賃」),以及「客様」「座敷」「仕舞い」「嬢様」等。這些詞匯雖然詞種上屬于混和語,但卻披著和語的外衣。筆者認為,「お」能夠與它們相結(jié)合,是因為在某種程度上它們具有和語或和制漢語特征的緣故。可見,「お」也在逐漸地使部分混和語和語化。
再者,這11個詞在口語中的使用頻率也相當高,例如經(jīng)常麻煩別人而感到愧疚時會常把「お手數(shù)」掛在嘴邊;服務(wù)行業(yè)常常會用到「お客さん」「お客様」「お得意さん」;富貴人家的管家常常稱呼主人家的女兒為「お嬢さん」「お嬢様」等??梢?,口語中的高頻使用率在某種程度上也促使了「お」和這些詞的結(jié)合顯得更加自然。
2.5 ご+和語
在「お·ご」特殊接續(xù)法的分類中,“ご+和語”類型的實例數(shù)是最少的。雖然數(shù)量稀少,但仍可以窺見一些小規(guī)律。經(jīng)過分析發(fā)現(xiàn),「ご」后面的和語都屬于帶有修飾性的詞匯,如「ゆっくり」和「ゆるりと」均為副詞,「もっとも」「盛ん」都可以充當形容動詞。由此推斷,與「ご」相結(jié)合的和語一般為修飾性詞匯。但鑒于這類型的實例太少,筆者的推斷仍需通過更多的事實進一步證明其準確性。在筆者現(xiàn)階段的研究范圍和研究能力內(nèi)還難以做到這一點,這將是今后的研究課題之一。
3結(jié)論
本文主要從詞種視角對接頭詞「お·ご」的特殊接續(xù)法進行探討,通過分析后續(xù)詞匯的詞種特征,從中總結(jié)它們存在于一般接續(xù)法之外的特殊接續(xù)規(guī)律,分別是:
①“お+漢語”類型的詞匯大部分是和制漢語,這些詞具有明顯的和語屬性,符合“お+和語”的基本規(guī)則;
②接頭詞「お」能與多個非和語詞匯(如:純漢語、外來語、混和語)相結(jié)合并獲得眾多語言使用者的認可,意味著其本身具有使其他詞種詞匯和語化的能力;
③語言使用者逐步意識到「お·ご」均可加類型的詞匯中包含了和制漢語,以及“お+混和語”類型中含有帶濃厚和語色彩的詞匯,想通過「お」凸顯這些詞匯的和語屬性;
④“ご+和語”類型中的詞匯是帶有修飾性的詞。
在本文的論述中,由于論據(jù)資料有限,筆者在論證上的準確性仍有所欠缺,這將作為今后繼續(xù)研究的方向之一。加之篇幅有限,本文論證的深度和廣度也有待拓寬。今后將繼續(xù)圍繞「お·ご」這一考察對象,從更多方位更多視點上進行更為深入的剖析和研究,以期得出其更加明朗的使用規(guī)律。 (指導(dǎo)教師:韓慧)