隨著網(wǎng)絡(luò)通信的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)語言(Cyber-languag)應(yīng)運(yùn)而生。作為一種新的發(fā)展模式,網(wǎng)絡(luò)語言以其生動、自由、誠實(shí)、幽默的特點(diǎn)走進(jìn)人們的生活。然而也出現(xiàn)了英語語言與網(wǎng)絡(luò)語言相結(jié)合的現(xiàn)象,這就是人們常說的網(wǎng)絡(luò)語言中的英語借詞現(xiàn)象。
一、網(wǎng)絡(luò)語言概述
網(wǎng)絡(luò)語言是一種 CMC (Computer-mediated Communication)語言,是一種新的媒體語言。主要在論壇、聊天室、網(wǎng)絡(luò)日志等空間存在。網(wǎng)絡(luò)語言可以被視為社會方言的虛擬空間。由于我國網(wǎng)友多以男性、年輕人、學(xué)生、低收入者為核心,因此,網(wǎng)絡(luò)語言可以說是這一特定網(wǎng)民的社會方言。
二、網(wǎng)絡(luò)語言中英語借詞的構(gòu)成
網(wǎng)絡(luò)語言中的英語借詞的構(gòu)成可歸納為以下幾種方式:
(一)直接借用英文單詞和字母
直接借用英文單詞的如: Chat room(網(wǎng)絡(luò)聊天室)、download(下載)、Modem(調(diào)制解調(diào)器)等。直接借用英文字母的如:BF(Boy Friend)、 TMR(Tomorrow)、 IC(I see)、3G(The Third Generation)、B4(Before)等。
(二)借用英文字母或單詞同漢字的組合
在這種方式中,英文字母或單詞的位置可以是在漢字前面,也可以放在漢字后面或漢字之間,有的英文字母或單詞會連帶著數(shù)字。如:USB接口、后PC時代、MP3手機(jī)、BIG5碼等。
(三)外來詞
這里所說的外來詞主要包括:純音譯詞、半音譯半意譯詞、音義兼譯詞和意譯詞。純音譯詞指模仿外語詞的讀音并采用與其讀音相同或相近的漢語文字記錄。如:拷貝(Copy)、烘陪雞(Homepage)、瘟都死(Windows)等。半音譯半意譯詞即譯詞部分模仿讀音、部分體現(xiàn)詞義。如:因特網(wǎng)(Internet)。音義兼顧詞指譯詞兼顧原詞的音和義。如:黑客(hacker)、脫口秀(talkshow)等。意譯詞是根據(jù)英語單詞的意義,轉(zhuǎn)化成漢語文字的形體。如:沖浪(Surf)、電子公告牌(BBS)、灌水(add water)等。
三、網(wǎng)絡(luò)語言中英語借詞的特點(diǎn)
網(wǎng)絡(luò)語言中的英語借詞特點(diǎn)非常明顯,具體可以歸納為以下三點(diǎn)。
(一)創(chuàng)新性
創(chuàng)新性是網(wǎng)絡(luò)語言最大的特點(diǎn)。網(wǎng)絡(luò)為網(wǎng)民們提供了充分發(fā)揮想象力和創(chuàng)造性的最自由的空間,網(wǎng)民們能夠在網(wǎng)絡(luò)上最大限度地發(fā)揮自己的想象力和創(chuàng)造性。比如, “大蝦”指網(wǎng)上高手,或樂于助人者。1314(一生一世)、1573(一網(wǎng)情深)、CU(seeyou回頭見)、How a u (How are you你好)等;也有英語、拼音、數(shù)字諧音混用,如:u2(you too)、3ku(thank you)、CBA(Cool bi la酷斃啦)等。還有一類是網(wǎng)絡(luò)中形成的新詞語,如“green hand(菜鳥) ”, 指初上網(wǎng)的新手;再如: “add water(灌水)”,原指向容器中注水,在網(wǎng)絡(luò)中則表示在網(wǎng)上發(fā)表長篇大論而又內(nèi)容空洞、“水分”含量高的文章。
(二)詼諧性
網(wǎng)絡(luò)語言是虛擬世界的信息符號,它的詼諧性使人們在網(wǎng)上交際時,心態(tài)平和而放松,與現(xiàn)實(shí)生活中的交際截然不同。另外,網(wǎng)絡(luò)語言的創(chuàng)造者和使用者多為年輕、休閑人士。這些年輕的網(wǎng)民喜歡機(jī)智而輕松的交流,追求詼諧幽默的語言風(fēng)格,他們苦心構(gòu)思出許多生動有趣的網(wǎng)絡(luò)語言、營造出輕松幽默的閱讀氛圍。如“菌男”“霉女”是指相貌丑陋的男女, 這兩個詞還有“俊男、美女”諧音。再如,“溫酒吧(Windows98)、斑竹(版主,指網(wǎng)絡(luò)管理員)、烘陪雞(主頁homepage的擬人化譯稱)、瘟都死(windows)、板磚(用來攻擊別人的帖子)”等詞,都是用風(fēng)趣幽默的語言命名平淡的事物,充分體現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)語言的詼諧性的特點(diǎn)。
(三)隨意性
網(wǎng)絡(luò)語言的開放性為網(wǎng)民們提供了無比廣闊的虛擬空間,人們在網(wǎng)上可以自由地發(fā)表自己的觀點(diǎn),也可以自由的進(jìn)行網(wǎng)上交際,只要不妨礙交流就行。比如,“下載”稱為“當(dāng)”或“蕩”,是去download(下載)的前一半的英語發(fā)音。由于英語在網(wǎng)絡(luò)中的優(yōu)勢,漢英混用也在網(wǎng)絡(luò)語言中越來越頻繁。如“有事給我發(fā)E-mail”,有的甚至干脆說成“有事E我”。不少英語詞,包括縮略詞,都成了網(wǎng)上常用的詞匯,網(wǎng)蟲們的習(xí)慣用語。如“R U there?”(你在那里嗎?)之類。有時網(wǎng)民們也會使用漢語拼音。這些都完全取決于個人的習(xí)慣,不受語法的制約,帶有很大的隨意性。
四、未來網(wǎng)絡(luò)語言及其英語借詞的發(fā)展趨勢
網(wǎng)絡(luò)語言正在逐步走進(jìn)大眾媒體并滲透年輕人的日常生活中,這將會對人們的交流方式產(chǎn)生影響。人們對待網(wǎng)絡(luò)語言的態(tài)度各有不同。有人持肯定態(tài)度,認(rèn)為“網(wǎng)絡(luò)語言的出現(xiàn)是一種進(jìn)步,是一種非常有益的發(fā)展趨勢,是漢語有生命力的表現(xiàn)”。也有人持否定態(tài)度,認(rèn)為“網(wǎng)絡(luò)語言破壞漢語的純潔”。對網(wǎng)絡(luò)語言中的英語借詞我們應(yīng)當(dāng)持一種開放性的態(tài)度,一方面要承認(rèn)它們存在的合理性,另一方面要進(jìn)行必要的干預(yù),采取一定的規(guī)劃措施。我們不應(yīng)該因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)語言中大量夾雜著英語借詞而過分擔(dān)心,相反,我們應(yīng)該積極歡呼迎接它的到來。網(wǎng)絡(luò)作為一種虛擬人間,作為第四媒體,它的出現(xiàn)勢必會引起我們對現(xiàn)有語言問題的深入反思。總之,研究網(wǎng)絡(luò)語言中的英語借詞對網(wǎng)絡(luò)語境下的語言交際和跨文化交際的發(fā)展有促進(jìn)作用,對網(wǎng)絡(luò)語言的健康發(fā)展、語言教學(xué)等都有現(xiàn)實(shí)意義。
【參考文獻(xiàn)】
[1]李軍. 淺談網(wǎng)絡(luò)語言對現(xiàn)代漢語的影響[J]. 社會科學(xué)戰(zhàn)線.
[2]葉蜚聲,徐通鏘. 語言學(xué)綱要[M]. 北京:北京大學(xué)出版.
[3]趙玉英. 網(wǎng)絡(luò)語言與語言的經(jīng)濟(jì)性[J]. 外語電化教學(xué).
[4]勁松, 麒珂. 網(wǎng)絡(luò)語言是什么語言[J]. 語文建設(shè).
[5]王德春,陳晨. 現(xiàn)代修辭學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版.
[5]于根元. 中國網(wǎng)絡(luò)語言詞典[Z]. 北京:中國經(jīng)濟(jì)出版社.