摘要:文化在語言學習和國際交流合作中有著十分重要的作用, 接觸掌握并且了解英語國家的文化, 有益于英語的學習,理解和運用。在英語教學中, 教師往往比較重視培養學生語法能力而忽視了語言的社會環境, 特別是語言的文化方面的差異, 致使學生不知道什么場合該說什么話, 從而造成學生的交際能力比較弱。因此,將文化認知的觀點和理論用于英語語言教學中十分重要。
關鍵詞:文化認知 語言能力 英語教學
一、文化認知在英語教學中的重要性
現代外語教學強調培養學生的文化交際能力。隨著對認知理論的研究及其在中學英語教學中的應用,越來越多的英語教師認識到文化在語言學習中有著十分重要的作用。語言能力是交際能力的基礎, 然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。英語技能中應該包含除聽說讀寫四項基本技能外的文化交際的能力。但英語教學中, 教師往往比較重視語言的外在形式和語法結構, 即培養學生造出合乎語法規則的句子, 而忽視了語言的社會環境和語言的文化結構,特別是語言的文化差異,從而忽視了學生的交際能力。在此,語言的文化認知差異在英語教學中的作用作為一個重要問題被提了出來。
二、文化認知在交際中的應用
1.在稱呼中的應用
在英語教學實踐中, 文化差異及其對學生帶來的干擾主要表現在招呼、問候、致謝、致歉、告別、打電話、請求、邀請等用語的規范作用, 話題的選擇, 禁忌語、委婉語, 社交習俗和禮儀, 等等。
第一, 稱呼:中國學生與受傳統思維的影響,很少會稱呼陌生人或年長的人為“man”,或“buddy”但是西方國家的人則會有類似的稱呼,這種做法尤以美國人最為普遍, 甚至初次見面就用名字或者類似的稱呼。不僅年齡相近的人之間這樣稱呼, 年齡懸殊的人之間也這樣, 并沒有不尊重的意思。經常可以聽到孩子叫自己的“Andy” “Susan”等。許多大學生叫自己老師的名字, 而老師也不以為忤, 反而覺得這樣正說明自己待人友好, 平易近人。這正與中國習慣截然不同。
第二,相互問候:英語中在相互問候時經常會出現跟時間有關的問候語, 如“ Good morning, Good afternoon, Good evening”但不說Good noon, 而Good night根本不是相互問候的話, 而是告別時說的話, 晚安, 再會的意思。初次見面,英國人會說諸如“: I’m glad to meet you! ”而“ How do you do! ”一般用于很正式的場面。平常見面說“ Hello”, 或“ HI”。
第三, 贊美。對于贊美, 說英語國家的人們總是表示欣然接受, 回答說“Thank you! ”而中國的人們一般表示受之有愧。努力推脫。并且在稱贊什么人的問題上, 也反映文化方面的差異。
2.認知在文化內涵上的表現
英語詞在長期的發展演變過程中有著自己豐富的內涵,因此應該在教學中注意滲透詞匯的文化差異,提高對與文化相關的詞匯的敏感度。所以在教學中要注意對英語詞匯的文化意義的介紹, 以防學生單純從詞匯本身做出主觀評價。因此, 在英語教學中還要適時地向學生介紹文化背景知識。如: 在中國稱中年以上的人為“ 老”, 是尊敬的表示, 可在西方“ 老”卻意味著衰朽殘年, 去日無多, 因此西方人都忌諱“ 老”, 都不服“ 老”。所以年齡問題在西方也是一個十分私人的話題,是不應該被問起或談及的。 因為在美國這樣一個講究民主而崇尚獨立精神的社會里, 老人們養成了不服老, 堅持獨立的習慣。所以美國的老人都不喜歡別人稱其為老人( elderly people) , 在美國都用“年長的公民”( senior citizens) 這一委婉語來指代老人。
3.如何在英語語言教學中進行文化知識的傳授
在英語教學中, 應樹立文化意識, 應在傳授語言的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是: 文化知識加深了學生對語言的了解, 語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音, 詞匯, 語法等語言知識時進行。如:“watch out”一詞的含義分為兩層,其中一層是“向外看”,這是這個詞組的字面意思,但是,應用更多的是它的引申含義,那就是“小心”傳說曾有一個留學生不只知道它的隱身含義,在飯店吃飯的時候聽到“watch out”的時候伸頭一看,結果被掉落下來的花盆砸到頭。此外,在英語語言教學中要創設一個相對真實的語言環境特別是語言文化環境,使學生身臨其境的感受英美文化,體會英語與母語之間所具有的文化方面的差異。這樣的環境教學能讓學生對所學的知識具有更深刻的印象和更深入的理解,以便日后交際中真正的使用所學的知識。
三、總結
在英語教學中要注重語言和文化的關系, 提高對中西文化差異的敏感性和適應性, 樹立文化意識并注重文化知識的傳授。在中學英語教學中, 要讓學生初步了解英語國家的文化, 就必須遵照“ 相關、實用、循序漸進”幾項原則, 對文化導入的內容作必要的取舍。相關性原則要求所導入的文化內容應該與教材的內容有關, 或者是教材的拓寬。文化導入教學應充分利用教材中的語言材料, 盡可能與語言教學同行。創設形式多樣的語言環境, 加深對文化知識的實際運用。
參考文獻:
[1]吳克禮《文化學教程 》上海外語教育出版社2002.
[2]鄧炎昌、劉潤清《 語言與文化— — 英漢語言文化對比》外語教學與語言研究出版社1989.
[3]陸國強《. 現代英語詞匯學》上海外語教育出版社1983.
[4]胡文仲《. 跨文化交際與英語學習》 上海譯文出版社1999.
作者簡介: 張巖(1987.11—)女,漢族,籍貫遼寧昌圖縣,哈爾濱師范大學英語系研究生,研究方向:學科教學(英語)。