999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯者主體性在霍克斯英譯《紅樓夢》中的體現

2012-04-29 00:00:00朱耕
名作欣賞·評論版 2012年4期

摘 要:翻譯過程就是譯者主體性展現的過程,尤其是譯者再現原文時發揮創造性的過程。本文從譯者主體性的理論視角出發,對霍克斯英譯《紅樓夢》進行闡釋與解讀,重點分析霍克斯翻譯“飛白”的方式及策略,以從中得到翻譯 “飛白”這一修辭格的經驗與啟發。

關鍵詞:譯者主體性 霍克斯 “飛白”修辭格的翻譯

一、引言

“開談不說《紅樓夢》,縱讀《詩》《書》也枉然。”《紅樓夢》是中國社會的百科全書,是一部偉大的集思想性和藝術性為一體的世界文學名著。20世紀70年代以來,隨著楊憲益全譯本和霍克斯全譯本的問世,國內逐漸掀起了《紅樓夢》翻譯研究的高潮,尤其是在國內引進了大量的西方翻譯研究理論后,眾多學者紛紛從不同的視角對《紅樓夢》英譯進行研究。①本文從譯者主體性的理論視角出發,對霍克斯英譯《紅樓夢》進行闡釋與解讀。

二、譯者主體性

查明建曾指出,所謂譯者主體性是指作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對象的前提下,為實現翻譯目的在翻譯中所表現出的主觀能動性或創造性。②翻譯是一種特殊的閱讀和解釋活動,它不是對原作品的簡單還原,而是一種建設性的、包含有個體經驗的闡釋。譯者的主體性體現在對原文本意義的“生產”而不是“再生產”,原文本的“空白”以及多義性在譯者那里不僅是一種銳利的武器,而且是創作性的源泉。為了使讀者能產生與原作同樣的藝術效果,譯者就必須在譯語環境里找到能調動和激發讀者產生相同或相似聯想的語言手段。……

登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 久久久无码人妻精品无码| 欧美性久久久久| 欧美日一级片| 亚洲日韩第九十九页| 国产麻豆精品久久一二三| 亚洲乱伦视频| 国产男人的天堂| 伊人色婷婷| 亚洲免费毛片| 中文成人在线| 国产第三区| 久久久久青草大香线综合精品| 91av国产在线| 国产18在线播放| 国产在线精品人成导航| 午夜激情婷婷| 国产jizzjizz视频| 日韩国产一区二区三区无码| 国产综合精品一区二区| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 自拍欧美亚洲| av一区二区三区高清久久| 午夜福利在线观看成人| 四虎永久在线视频| 国产午夜看片| 日韩高清欧美| 97国产在线观看| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 2019国产在线| 中文字幕2区| 国产三级毛片| 国产国模一区二区三区四区| 国产在线精品网址你懂的| 日本午夜影院| 日本91在线| 亚洲一区国色天香| 成人午夜在线播放| 中文字幕在线视频免费| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 大香伊人久久| 欧美国产在线看| 国产福利小视频在线播放观看| 国产视频大全| 成人综合在线观看| 亚洲一道AV无码午夜福利| 无码精品一区二区久久久| 一级毛片免费高清视频| 亚洲男人天堂网址| 91在线视频福利| 伊人91在线| 日本黄色a视频| 日本在线欧美在线| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 男人的天堂久久精品激情| 亚洲男人天堂久久| 欧美www在线观看| 免费国产一级 片内射老| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 特级毛片8级毛片免费观看| 国产69精品久久久久妇女| 欧美一级高清视频在线播放| 91精品国产一区| 国产91色在线| 色噜噜久久| 国产精品中文免费福利| 国产精品黄色片| 99久久99这里只有免费的精品| 欧美日本在线观看| 久操线在视频在线观看| 色老二精品视频在线观看| 国产xxxxx免费视频| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 久久99国产综合精品女同| 欧美区国产区| 狠狠色丁香婷婷| 免费在线看黄网址| 波多野结衣亚洲一区| 无码在线激情片| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 全部免费特黄特色大片视频|