摘 要:漢字是由漢民族創(chuàng)造,7世紀(jì),傳入朝鮮、日本等周邊國家。由于中日存在著大量的同形語,這對中日學(xué)習(xí)者而言,即有益處,也存在弊端。本文以“先生”一詞為考察對象,通過與漢語詞義的對比考察日語中“先生”一詞的詞義變遷和由來。
關(guān)鍵詞:同形語 先生 年長者 老師
一、引言
大河內(nèi)康憲在『日本語と中國語の対照研究論文集』中對“同形語”做了如下解釋:“正如‘政治、文化’等字面相同,讀音大都受到漢語的影響的漢字。”[1]中日同形語的比較研究始于80年代。本文從漢語“先生”一詞的意思變遷出發(fā),對日語“先生”進(jìn)行分析。
二、漢語詞匯“先生”
(一)在《中華文化習(xí)俗辭典》[2]中的意思如下:
①《論語·為政》:“有事,弟子服其勞;有酒食,先生饌,曾是以為孝乎?”將“先生”與 “弟子”對舉,注解:“先生,父兄也”意思是有菜肴,就孝敬了父兄。其意當(dāng)為年長者。
②《韓詩外傳》6:“問者曰:古之謂知道者曰先生,何也? 猶言先醒也。”因此稱老師為先生。
③對文人、學(xué)者的一般稱謂。
④道教對具有一定學(xué)識的道士的稱謂。南朝和唐代高道,多由皇帝贈謚曰某先生,如南 朝宋代陸修靜謚曰“簡寂先生”,唐代司馬承禎謚曰“貞一先生”。此后五代兩宋,也多賜先生稱號,再后則逐漸為“大師”、“真人”之稱所代。
⑤妻稱丈夫亦謂“先生”。
(二)在《現(xiàn)代漢語辭典》[3]中的意思:
①老師
②對知識分子的稱呼
③稱別人的丈夫或?qū)θ朔Q自己的丈夫 例:她~出差去了!
④醫(yī)生
⑤舊時稱管賬的人 例:在商號當(dāng)~
⑥舊時稱以說書,相面,算卦,看風(fēng)水等為業(yè)的人:算命~
(三)現(xiàn)將“先生”一詞的詞義變化歸納如下:
①對人的尊稱,多指男性。此稱呼最開始指父兄,《論語·為政》載:“有酒食,先生饌。”何晏集解引馬融曰:“先生,謂父兄。”
②后指對教師的稱謂,始見于《禮記·曲禮上》:“從于先生,不越路而與人言。”鄭玄注:“先生,老人教學(xué)者。”
③后逐漸引申為對長者及對人的敬稱。《管子·弟子職》:“先生既息,各就其友。”又《孟子·告子下》:“宋將之楚,孟子遇于石丘,曰:‘先生將何之?”
④在宋朝也有用這個稱呼稱道士的。
⑤清代,稱相國為“老先生”。乾隆以后,官場中已少用此稱呼,辛亥革命后,又盛行起來。在交際場合,彼此見面,互道“先生”。
⑥“先生”一詞用于女性比較活躍的時期是辛亥革命以后的民國時期,那時對于一些能力比較強的女性稱其為“先生”,這是一種尊重的稱呼。例如,歷史名人宋慶齡和何香凝等,當(dāng)時都以“先生”稱之。
⑦婦女稱呼自己丈夫或別人的丈夫。
⑧某些地方方言,稱醫(yī)生為先生。
⑨今人際交往中為稱對方或第三者的尊稱,不局限于男性,女性。
(四)古今同義
① 稱老師。《管子·弟子職》:“先生施教弟子是則。”
② 通稱知識分子。晉·陶潛《五柳先生傳》:“先生,不知何許人也。”
③ 稱自己或旁人的丈夫。漢·劉向《烈女傳》:“妾恐生生之不保命也。”
④ 稱以相面,算卦,看風(fēng)水,行醫(yī)等為職業(yè)的人。 清·李漁《凰求鳳·假病》:“請先生過來,用心替他診脈。”
⑤ 對一般人的尊稱或蔑稱。元·無名氏《醉太平·譏貪小利者》:“鵪鶉肚里尋豌豆,鷺絲腿上劈精肉,蚊子腹內(nèi)垮脂油,虧老先生下手。”
三、日語詞匯“先生”
本文以『日本國語大辭典』[4]中出現(xiàn)的例句和含義為例進(jìn)行分類和推斷:
①「名」先に生まれた人。年長者。例:六代勝事記「ゆえにいささか先生の徳失をのこし、おのづから後生の宦學(xué)をすすめむ事」(年長者,兄長)
② 學(xué)蕓に長じた人。學(xué)者*宦家文章(900頃)一?寄巨先生乞畫図「先生幸許」(學(xué)者)
③ 醫(yī)師など。その道の専門家。(醫(yī)生,專業(yè)技術(shù)人員)
④ 師として教える人。現(xiàn)代では、特に、教育に攜わる人、學(xué)校教員を言う。また、自分が指導(dǎo)を受けている。或は、受けた師、教師、師匠「理科の先生が足りない」(教師)
⑤からかうような気持ちで、他人を侮っていう語。(蔑稱,污蔑戲謔他人的語言)
⑥(代名詞的に、接尾語として)相手とする師や、教員、醫(yī)師、議員などを尊敬して呼ぶ語。かなり高い敬意を有するが、江戸時代には、狂歌師、幇間、悉皆屋などの通人、もしくは遊里関係にも用いられた。(尊稱)
例:談義本?風(fēng)流志道伝(1763)ー「此時、淺之進(jìn)進(jìn)(すすみ)出て申しけるは、『僅んで先生の教を受(うく)』
四、結(jié)語
“先生”一詞最早的含義是對年長者,兄長的稱呼,出現(xiàn)在日本古代。而后引申為對學(xué)者,專業(yè)技術(shù)者的稱呼。江戶時代以后,“先生”一詞作為對教師,醫(yī)生,議員的尊稱被廣泛使用。而與漢語詞義不同的是,漢語 “先生”一詞有稱別人的丈夫或?qū)θ朔Q自己的丈夫的詞義,而日語中則稱為“主人、夫”。因此,我們可以認(rèn)為中國漢字對日本漢字即有很深的影響,同時又一定程度上產(chǎn)生了詞義的變遷。通過本文的考察,希望能為中日學(xué)習(xí)者提供一定的幫助和思考。
參考文獻(xiàn):
[1] 大河內(nèi)康憲.「日本と中國語の同形語」―『日本語と中國語の対照研究論文集(下)』[J].くろしお出版社,1992
[2] 祁慶富,何長華,張才彬等 .《中華文化習(xí)俗辭典》[M].中國國際廣播出版社,1998.第196頁.
[3] 中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.《現(xiàn)代漢語辭典》[M].商務(wù)印書館,1997.
[4] 小學(xué)館國語辭典編集部.『精選版·日本國語大辭典』[M].小學(xué)館,2006
作者簡介:陳汝倩(1981-),吉林通化人,日語語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生。通化師范學(xué)院外語學(xué)院助教。