李鳳蘭
摘要:高校學生在進行英語寫作時經常無意識地利用漢語思維,結果漢語負遷移現象明顯,導致無法寫出優秀篇章來。筆者認為應從克服母語負遷移角度入手,分析應對策略。本文就一次四級寫作實練,從語篇角度分析影響和對策。
關鍵詞:英文;寫作;母語負遷移
中圖分類號:G642.0文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2012)09-0218-02
學生在英語寫作時往往無意識地利用漢語思維,從漢語視角看待事物和表達思想,結果漢語負遷移現象明顯,寫不出地道篇章。雖然有背誦范文,背誦模版,背誦絕詞佳句等方法,但筆者認為從克服母語負遷移角度入手,依據學生在此方面常出現的問題,分別從句法,詞匯,以及篇章結構等方面分析母語負遷移帶來的影響以及應對策略,能指導學生快速提高英文寫作水平。本文就一次四級寫作實練,從語篇角度分析影響和對策。
作文題目出自一次四級真題Is a Test of Spoken English Necessary?
漢語提綱:(1)一些人認為很有必要參加這樣的考試。(2)然而,有一些人認為沒有必要。(3)我的看法……
這一題目完全按照四級寫作的要求,結果學生在語篇寫作方面漢語負遷移現象明顯。筆者主要從以下幾方面分析影響和對策:
一、結構特點方面
漢語段落特點為螺旋型。即不直接論證段落主題,而是習慣繞圈子,從時間、空間入手,從大到小,由遠及近,然后進行總結,把最主要的問題保留到最后形成高潮。甚至缺少中心句,即規定段落發展方向,對段落發展起決定性的句子。依此思路寫英語語篇,往往造成表達不地道而使英語本族人抓不到重點、難以理解的問題。如,In personally,I think English is becoming more and more important as the globlization of the world. We need have a good spoken Englsih to communicate with the foreign friends,Beijing Olympin Game is a good example,so I agree with the first opinion.而英語語篇的組織和發展呈“直線型”,即通常以一個主題句開頭,直接了當地點明語篇的中心思想,然后分點論述,每一分點都有具體的論證形式加以闡釋說明。那么,此語篇可修改為Personally speaking,I am really in favor of the test of spoken English because spoken English is becoming increasingly important as the globlization of the world. Take Beijing Olympin Game as a good example. In order to communicate with the foreign friends,a good command of spoken English is very necessary.
二、銜接特點方面
漢語的意合無須借助詞匯語法的銜接手段而僅靠次序和語意或僅靠語境和語用因果,就能構成連貫的語篇,其行文含蓄委婉,中心思想常常不外露。漢語沒有英語思維的形連概念,雖然它也有一定數目的連接詞,但在表達上,人們較少使用甚至不用。依此思路寫英語語篇,常常忽略連接詞語的運用。學生英語作文中常常出現逗號連結句以及松散短句的羅列現象,恐怕也是受此影響而造成的。如,They think, we know written English.It is enough.We can write. We can read. It is not necessary to take the test of spoken English.而英語注重語篇的連貫和銜接。只有語義連貫并有所銜接的語句才能表達符合邏輯的思想,傳達內涵完整的信息。所以英語段落采用適當銜接手段如關系代詞、關系副詞、連接代詞、連接副詞、介詞等等,使得篇章保持著詞與詞之間、句與句之間、段落與段落之間的前后呼應,以達到篇章間的統一性和邏輯性。那么,此語篇可修改為It is unnecessary to take the test of spoken English,they think. Because written English enables students not only to read but also to write,which is enough for them to deal with daily life.
三、文風特點方面
1.主客觀方面。中文作文不乏許多講述作者的主觀感受以引起讀者共鳴的地方。充滿主觀評論色彩而非客觀描述的語句,往往使英美人覺得太個性化,太多情。如,Nowadays,English is very important. If you English very well that you can have a good job. Most of us want to learn Enlish well,but we often writing more that speaking. So there have a problem “Is a test of Spoken English Necessary?”而英作文注重闡述客觀發生了什么事情,而較少主觀感受。那么,上述語篇可修改為Nowadays,English is very important. To some degree,it is a good access to obtaining a decent job. And great effort is put in learning English where writing outweighs speaking. So there comes a problem “Is a test of Spoken English Necessary?”
2.目的性方面。漢語喜歡在文章結尾重申寫作目的。依此思路寫英語作文,結尾往往出現“we must”“you should”等的祈使句來強調寓意或教訓。如,You should make efforts to speak English well.而英美人崇尚個性,這樣強加于人的做法簡直是種侵權行為。英語文章的寫作目的基本上通過字句來傳達。那么,上述句子可干脆去掉或修改為:If we made great efforts in practice,we could speak English well.
四、冗長啰嗦部分
1.宣布文章開始或結束時的毫無意義的累贅語如,Let's speak out and pass the test!
2.把讀者當聽者而使用的冗余句子如,Do you agree with me?解決的方式就是干脆去掉。總的來說,漢語文章屬人文性文章,注重內在意念,不受形式的拘束,且引章據點,氣勢恢宏。而英文文章屬理科性文章,講究邏輯嚴密,注重形式聯系,強調客觀呈現,創新及簡潔明了,拒絕引章據點及繁雜冗長。以漢語思維組織英語語篇,勢必導致負遷移現象的出現。
基金項目:河北省社會科學基金項目(課題名稱:克服母語負遷移 提高大學英語寫作教學質量,編號:HB11WY005)