安玉春
【摘 要】英語教學中有很多學習上有困難的學生,無論他們學習是否比較刻苦,總是很難克服中式英語的問題,即難以擺脫母語對目標語學習的負遷移。語言遷移分為正遷移和負遷移兩類。正遷移促進二語習得,負遷移阻礙二語習得。本文將重心集中在以漢語為母語的英語學習者的語言負遷移上,通過對學生寫作實驗的研究與分析,了解漢語對于英語學習的負遷移影響,以此來幫助學生克服母語的阻礙作用,提高英語學習的成效。
【關鍵詞】初中英語;寫作錯誤;母語負遷移;對應策略
一、引言
在英語教學的聽、說、讀、寫的四個環節中,寫作能力是交際能力的一個非常重要的方面,該能力體現著學生實際語言水平的一種綜合能力。寫作能力是發展學生思維能力和表達能力的有效途徑,也是衡量教學效果的標準之一。而且在新的《普通初中英語課程標準》中,明確指出寫作技能占有重要作用,且對寫作教學提出了新的更高的要求,另外在情感和態度上明確要求教師幫助學生明確英語學習的目的是為了溝通和表達,在學習中能夠有較強的自信心,敢于用英語去表達。再結合中考來看,通過對歷年來中考英語試題的分析,寫作所占分值較大,各地考卷均有逐漸加大了書面表達的難度的趨勢,形式也多種多樣,在中考中寫作的得分也是學生成績拉開距離的重要項目。因此,提高初中生的英語寫作水平至關重要。所以,一方面我們要看到新課程理念為指導的教學背景下,寫作教學的地位也日趨重要,然而另一方面,它又是初中英語教學,尤其是英語學習環境較差的農村初中英語教學中的薄弱環節,因為,寫作是一項語言輸出的技能,決定這項能力低的影響因素較多,其中主要之一便是學習者母語對其的干擾影響。因此,在初中階段,對寫作教學的有意識指導應該引起教師的重視,確保有計劃、有目的訓練和提高學生的寫作能力。
二、母語負遷移在中學英語寫作中常見錯誤分析
(一)詞匯錯誤
詞匯是英語寫作中最基本的材料。由于中學生平時積累的詞匯較少,因而在寫作時受詞匯量的限制,學生寫出來的作文又受到漢語思維的影響,其結果漢語句式的英語句子在作文中隨處可見。寫作中出現的詞匯錯誤主要有以下幾種。
1.詞性、詞義誤用
因受漢語影響誤用詞性導致的用詞錯誤也常見,有些單詞,一次多義,一詞多性。在寫作時,由于受漢語語言的影響,學生大多忽視了該詞的詞性或詞義,其結果導致寫出來的句子嚴重用詞錯誤。從而影響到作文內容的正確表達。
2.詞語誤加
在英語里有的單詞帶有兩個詞的意思,而學生在使用的時候往往喜歡添加,如,return后不能再加back,favorite不能和most連用,enter也不能和in或into連用,否則語意重復,形態也不簡潔。
3.逐字死譯
中學生在英語寫作中常常根據字面意思逐字翻譯,即英語意思和漢語意思的每個字相對應。如,我們說的“做工人”,在英語里“做”是do,工人是worker,所以要表達“做工人”do worker是不正確的,正確的應是“become a worker”或“tobe a worker”。如“看報或看書”錯誤表達為:see a newspaper,但其正確表達為:read a book or news—paper等等。
(二)語法錯誤
1.語態錯誤
語態是一個非常重要的語法范疇,從主動語態到被動語態的轉化要遵循一個規律,即be動詞被加在動詞過去分詞前且不能省略,但在漢語表達中“被”可省略。例如:“地掃干凈了”,對于漢語學習者來說,他們可能沒意識到這些是被動語態句子,于是他們就按字面意思翻譯,結果造成中文式的英語。
2.時態錯誤
英語中有很多種時態,不同的時態有它自己的句型結構。但漢語中的時態往往借助于時間副詞“曾經”“、正在”“、已經”“、將要”等作狀語,來體現事情發生的先后順序。而動詞本身沒有表時態概念的動詞詞尾變化。由于英語和漢語在時態表達上有如此大的差異,從而導致學生在具體運用時很茫然,常常不知如何下手。
(三)新疆方言的影響
新疆方言是屬于北方方言中的一種地方方言。新疆方言在聲母和韻母系統方面同普通話的構成系統基本相同,但個別聲母和韻母的發音與普通話也存在一定的差異。新疆方言有自身的發音特點,與英語語音有很大差別,因此,新疆地區的英語學習者在學習英語語音時容易受到新疆方言的影響。
三、中學英語寫作在教學中對應策略
(一)加強詞匯學習
作為一個中國人去學英語,學生想寫出符合英語語言規律的英語句子,但因受到母語的影響,英語詞匯量又較少,導致學生很難用英語寫出正確的句子。針對這種現象,教師可從以下幾方面要求學生加強詞匯學習
(二)加強句法訓練
教師在寫作教學的策略上應抓好句法訓練,教師不僅應要求學生寫出語法正確的句子,還要注意讓他們根據要求進行適當的句型轉換。教學可以盡量由易到難,循序漸進,逐步培養學生句型轉換的能力。同時應要求學生加強句式和范文的背誦。在寫作時,就會有好的句式和表達信手拈來,洋洋灑灑。
(三)文化知識滲透
由于中英文化背景的差異,致使兩種語言的思維方式存在差異,學生在寫作時角度、方法以及用詞也就因此而不同了。另外還有目標語言中的某些語言現象與母語存在相沖突之處,更是成為學生英語寫作的“攔路虎”。因此,在平時的課堂教學中有意識地輸入相關國外文化常識,也會有助于學生的寫作!
結束語
其實我們應對母語負遷移現象有一個清醒的認識,學習者在寫作過程中所出現和產生的錯誤是必然的。因為英語和漢語本身是兩種完全不同的語言體系,基本的句式和語法也徹底不同。實際上,要擺脫母語在寫作中的影響,是老師正確的引導和學生的相互配合,逐步訓練,培養學生自由運用英語表達思想的寫作能力,從而提高寫作能力。
參考文獻:
[1]趙冬菊,王小蘭.《中學英語寫作中母語負遷移現象分析及策略》,科教文匯,2009
[2]何燕芳.英語寫作與Chinese.廣西大學學報,1999(5).
[3]劉洛霞.淺談漢語負遷移對英語寫作的影響.信陽師范學院學報,1999(19).
[4]郭力.高中生英語寫作中語篇銜接的手段,《中小學英語教學與研究》,2006
[5]郭銘華.論母語在外語教學中的作,《外語與外語教學》.(2):24一27,2002
[6]郭躍進.《高中英語新課程高效創新教學法》.武漢:武漢大學出版社,2008
[7]呂叔湘.《中國人學英語》.北京:中國社會科學出版社,2005
[8]秦曉晴.《外語教學研究中的數量數據分析》.武漢:華中科技大學出版社,2004
[9]黃曉宣.農村高中英語寫作母語負遷移現象及相關對應策略的研究.華東師范大學,2010