999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析對外漢語教材《漢語快車:90天漢語速成》

2012-04-12 00:00:00單麟鈞
教育教學論壇 2012年43期

摘要:教材被看作是教師組織教學、學生進行學習的基礎和依據,它不僅規定了教學內容,還在很大程度上影響著教與學的質量和效益。對外漢語教材在編寫的過程中,要體現一定的教學方法和教學原則,并且保證教學大綱的實施,所以,它也有其需要遵守的編寫原則,同時還要結合教學環境、教學類別、教學對象、教學期限、教學形式等因素來衡量教材編寫是否合理。最后還要看對外漢語教學內容,即漢語語言本身,即語音、詞匯、語法、漢字等,還包括與漢語緊密相連的文化因素和基本的中國國情以及文化背景知識是否在教材中體現出來。

關鍵詞:對外漢語;教材;系統參照;教學要素

中圖分類號:G642.41 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2012)12-0153-03

作者之所以選擇一本對外漢語教學教材來做本文的封閉域,是因為就目前國內漢語作為第二語言教學情況來看,多數學者比較重視研究第二語言各要素教學法、第二語言習得理論等內容,然而對對外漢語教學資源的開發與建設不僅起步晚,而且內容相對滯后,缺乏與時代進步相結合、相對完善的漢語作為第二語言的教學教材。我選取的這本教材是由北京語言大學出版社于2006年8月出版的《漢語快車:90天漢語速成》,作者劉鴻敏。對外漢語教材,顧名思義就是針對漢語作為第二語言教學的教材,其在編寫的過程中,要體現一定的教學方法和教學原則,并且保證教學大綱的實施,所以,它也有其需要遵守的編寫原則。首先是科學性原則,教材里體現的語言點,包括語音、詞匯、語法、漢字等,一定要根據學習者不同的階段和水平等級來安排難易程度、側重的知識點或培養能力的側重點不同,還要明確學習難點,保證初級、中級、高級教材的銜接問題等。其次是實用性原則,我們要有針對性地編寫不同題材的教材,這樣學生有目的性地學與教師有目的性地培養交際能力相結合,一定會事半功倍。最后趣味性原則,第二語言的學習不同于第一語言習得,學生容易半途而廢,覺得枯燥乏味,所以,在編寫教材時盡可能要生動、豐富多彩,同時也要一定的時代因素在里面。

一、教材《漢語快車:90天漢語速成》的系統參照

教材編寫涉及多種因素,比如:教學環境、教學類別、教學對象、教學期限、教學形式等。這些因素構成一個系統,它們之間相互參考并對照比較,所以這些因素關系緊密相連,每一環節都直接影響到教材的編寫甚至教學效果。下面,我們就來具體看一下這本教材的系統參照。

(一)教學環境

教學環境主要是指有無目的語環境。這本教材在其使用說明中明確提到:“隨著中國的改革開放,越來越多的外國朋友來華工作或經商,為了適應在華的工作及生活,他們都迫切需要掌握一些基礎的漢語知識……”這表明,該教材針對的學習者是在目的語環境下的人群,即在漢語環境中生活。

(二)教學類別

對外漢語的教學類別,我認為與學習目的關系緊密,它可以指為滿足留學生學習漢語專業知識而做準備的預備教學;還有主要是為了培養交際技能的漢語進修教學;也有學生根據自己的愛好,要選擇中醫等專業就讀于中國大學本科,這時就叫漢語本科教學。《漢語快車:90天漢語速成》是為了滿足外國人為了更快更好地適應中國生活而進行的交際技能的培養。

(三)教學對象

同樣如該教材在其使用說明中提到的:“……越來越多的外國朋友來華工作或經商,為了適應在華的工作及生活,他們都迫切需要掌握一些基礎的漢語知識,但作為在職人員或其家屬……”不難看出,這本教材的教學對象就是來到中國工作不久的國外在職人員或其家屬,他們的漢語水平多是從初級開始的。

(四)教學期限

據教材使用介紹,這是一部短期培訓教材,且針對零起點的學員,在工作之余每周上至少2~3次課,希望他們盡可能在短時間內掌握基本的漢語知識。而且根據教材的名稱“90天漢語速成”,基本上學習期限是3個月左右。

二、教材《漢語快車:90天漢語速成》在教學內容上的體現

對外漢語教學的內容一般包括漢語語言本身,即語音、詞匯、語法、漢字等,還包括與漢語緊密相連的文化因素和基本的中國國情以及文化背景知識。下面來分別看一下這20個話題里都體現了對外漢語教學的哪些內容。

(一)語音教學的體現

通讀整本教材發現,所有的漢字都配有漢語拼音標注,課文中的對話下面也都有與之相對應的英語句子來解釋。但畢竟紙質課本所呈現的知識信息是有限的,有好多細節問題教師必須注意到,并給同學們講解,才可以得到更好的效益。

1.書中關于聲母“z”的音標標注問題。該教材在介紹漢語拼音聲母和韻母時,只對聲母“z”、“c”、“s”做了國際音標標注。如:z[dz]、c[ts]、s[s],本人認為聲母“z”的音標標注是錯誤的,一般我們都一致認為聲母“z”的發音部位和發音方法被描寫為:舌尖前、不送氣、清、塞擦音。正確的音標是[ts],[dz]描寫的是一個舌尖前、濁、塞擦音,這樣看來,一些外國學生就很容易受誤導把漢語拼音里清音的“z”發成濁音“z”。清音與濁音的區別就在于聲帶是否震動,漢語拼音里除了“m、n、l、r”四個音發音時聲帶震動屬于濁音外,其他聲母都是清音。所以,本人認為教材里的音標標注有誤,應該改為z[ts]。

2.本教材對于輕聲的處理。教材在介紹輕聲時,只用了很少兩行的篇幅,看出來,這部分作者不做重點來解釋,只是需要學生有一個感性的認識就可以,甚至在舉例的漢語拼音下面都沒有漢字做標注,但是在第一課的課后練習單詞表中,卻又出現了13個詞語需要讀輕聲,占到了第一課單詞練習57個詞語的四分之一。如果教師不做進一步的解釋,會很容易使學生困惑到底什么時候才輕聲。如果我是老師,我會將這些詞語分類總結,比如教材中出現的一些詞語:哥哥、爸爸、知道、臉上、休息、我們、餃子、先生、丈夫等,我會列成以下表格:

這樣學生就可以一目了然有些詞讀輕聲是有規律的,當然了,面對漢語初級學者,要注意講解語言的易懂性,必要時可以用學生母語輔助。

3.該教材對現代漢語中多音字的處理。通讀教材之后,我發現其對多音字這一知識點在書中并沒有提及,學生并不知道漢字字形與其讀音不是一一對應的,我們以“的”字為例。在教材第四課中對“的”字的解釋為:“de”(的)is an important modifying particle in Chinese:

wǒ de shū

我 的 書

my pen

But sometimes“de”(的)can be dropped,eg:

wǒ māma instead of wǒ de māma

我 媽媽 我 的 媽媽

通過上面的例子我們可以看出一些問題,首先就是對“我的書”的英文釋義,出現了明顯錯誤,“pen”的中文解釋是筆或鋼筆,應該改為“my book”。作為一本對外漢語教材,這是應該絕對避免的錯誤。其次,以上兩個內容只涉及到“的”字是一個重要的虛詞以及“的”字在一些句子里可以省略的用法,卻沒有從語音的角度去介紹“的”字的其他讀音。那么教材的第七課標題為《打的》雖然有標注漢語拼音“Dǎ Dī”但是學生會有疑問,這里“的”字為什么不念“dē”,所以教師有必要在學第七課之前或者在第一課結束時給學生用簡單的言語陳述一下漢語存在多音字的現象。

同樣的問題,“不”字在該教材第一次出現是在第二課的課文對話中:“我不忙。”其拼音注釋是“wǒ bù máng。”但是在第六課課文中,對“不是”的注音是“bú shì”,在針對漢語作為第一語言的現代漢語課本中,提到了語流音變的概念,即由于相鄰音節的相互影響或表情達意的需要,有些音節的讀音要發生一定的變化。雖然我們在面對初級漢語作為第二語言的學習者時不要用過多專業術語,但是如果一點不解釋,學生一定會有疑問,為什么之前學習的“不”讀“bù”,現在又變成了“bú”。教師可以向學生解釋說,在口語中,兩個四聲的字拼在一起組成詞語時,第一個字的四聲要自然變成讀二聲。這個問題上,我認為該教材處理地不得當。

(二)詞匯教學的體現

教材第十六棵標題為《不好意思》,在教材最后的詞匯表中,對其英文注釋是“embarrassed”,但是再看英漢雙解詞典里對“embarrassed”一詞的解釋:窘迫不安的;尷尬的;陷入困境的;拮據的。我覺得依據課文里的對話,這里的“不好意思”對應的英文釋義應該是“excuse me”。

其次,我對教材最后的詞匯表,進行了統計,一共是359個詞條,其中符合《漢語水平測試等級大綱》中的甲級詞匯有221個,占該教材詞匯表總數的61.6%;乙級詞匯58個,占總數的16.2%;丙級詞匯18個,占總數的5%;丁級詞匯12個,占總數的3.3%;超綱詞匯50個,占總數的13.9%。通過以上數據顯示,這本教材詞匯的選取基本符合科學性,該教材面向初級漢語學習者,甲級詞匯占多一半,比較合理。超綱詞匯偏多,但在合理范圍內,整體較科學。

(三)語法教學的體現

本教材對語法點講解涉及不多,主要是為課文所涉及的幾個交際情境訓練情景對話,比較明顯的地方就是在第六課中,列出了“不”和“沒”的區別用法。這里我想重點指出,我認為本教材課文中涉及到語法方面的一個錯誤說法,見第七課課文:“昨天我打的去超市買東西。我告訴司機:‘我去超市。’司機不知道超市在哪里,他問:‘超市在哪里?’我說:‘一直走,拐左,再拐右,停在那里。’”我給很多人都看過這段話,大家的一致反應是這段課文中“拐左”和“拐右”的說法是錯誤的。不知道作者是出于什么原因,很可能是將其英語表達方式“turn left”和“turn right”直譯過來。如果外國學生在學習漢語時說成“拐左”或“拐右”可以將這個偏誤歸為母語負遷移。“拐”字在這里是動詞詞性,“左、右”是方位名詞。“拐”這個動詞帶有一定的趨向性,漢語的習慣表達方式是“左拐”、“右拐”而不是直譯英文。

(四)文化教學的體現

該教材涉及中國文化的部分是第十九課《中國的假期》,在這一課開始提到了中國比較重要的節假日都有哪些,數目不多,只有四個:春節、五一長假、十一長假和元旦。后面的課文并不是對這四個節日的來歷、風俗等做詳細解釋,而是主要講旅游和訂酒店的一些交際用語。我覺得教師在講這部分時,可以適當加入一些文化特色,講一講節日習俗,可以使內容顯得更生動。

不僅僅是這一課可以加入文化特色,在第二課《問好》中,給出的對話例句是:

A:你吃了嗎? B:我吃了,你呢?

A:你去哪兒? B:我出去。

按照跨文化交際的理論,有些國家忌諱在見面時詢問對方的去向,將這個問題作為隱私或者個人空間來看待,但是在中國,這是很普遍的見面問候語,這時教師就需要跟學生解釋一下,中西文化差異,避免造成學生的反感。

三、總結

通過對這本教材有關其教學環境、教學類別、教學對象、教學期限等系統參照的分析,再加上對其在語音、詞匯、語法、文化等因素在教學內容中的體現方式做了分析之后,發現了本教材存在的一些問題,其中不僅包括一些漢外釋義不當、某些知識點缺乏銜接等問題,也包括應該絕對避免的翻譯錯誤的問題。但本教材也有其自身的特色,比如:對于初級學習者,漢外對比釋義有助于減輕學生負擔;本書還配有CD光盤一張,有助于學生自學或者在復習時也能有視覺和聽覺的輔助,鞏固學習成果;本書選取的詞匯比較恰當,多數是口語中高頻詞匯,有助于達到教學目的;教材課文配有插圖,有助于學生理解,也符合趣味性原則,并且基本符合編寫對外漢語教材的科學性原則和實用性原則。總之,目前為止世界上沒有一本十全十美的教材,每本都有其自身的特色和需要改進的問題,尤其在漢語作為第二語言教學的這片領域,針對不同國別、不同學習目的等教材更是需要我們去重視其編寫的發展,重視對外漢語教學資源的建設與開發。

主站蜘蛛池模板: 亚洲区一区| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 一区二区影院| 日韩精品毛片| 999国内精品视频免费| 国产毛片一区| 日韩av手机在线| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 999国内精品久久免费视频| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 亚洲热线99精品视频| 午夜a级毛片| 国产一区二区免费播放| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 91久久偷偷做嫩草影院| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| a天堂视频| 国产真实乱子伦视频播放| 免费国产黄线在线观看| 99久久国产自偷自偷免费一区| 成年片色大黄全免费网站久久| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 亚洲国产无码有码| 国产chinese男男gay视频网| 国产精品白浆无码流出在线看| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 国产在线观看91精品| 激情六月丁香婷婷四房播| 国产中文一区a级毛片视频 | 91久久青青草原精品国产| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 人妖无码第一页| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 一区二区无码在线视频| 国产视频a| 国产精品网址你懂的| 一本综合久久| 成人毛片免费在线观看| 国产成熟女人性满足视频| 欧美一级黄色影院| 国产丝袜无码一区二区视频| 国产精品九九视频| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 在线无码私拍| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 久久综合色视频| 国产精品自在线天天看片| 亚洲午夜国产精品无卡| 久久99精品久久久久久不卡| 亚洲视频在线青青| 久久久久免费精品国产| 91久久精品国产| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 成人夜夜嗨| 97精品伊人久久大香线蕉| 久久综合激情网| www.狠狠| 99久久成人国产精品免费| 最新无码专区超级碰碰碰| 色网站在线视频| 亚洲青涩在线| 国产又粗又猛又爽视频| 天天色天天综合网| 最新精品久久精品| 日本a级免费| 狠狠色狠狠综合久久| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 国产一区二区三区夜色 | 久久精品最新免费国产成人| 久久免费视频播放| 天堂在线视频精品| 亚洲色图另类| 亚洲中文字幕23页在线| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 欧美啪啪网| 国产欧美日韩精品综合在线| 一级爆乳无码av| 澳门av无码| 日韩国产另类| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 91探花在线观看国产最新|