文化意識是綜合語言運用能力的一個組成部分。語言與文化密不可分,語言有豐富的文化內涵;英語學習中有許多跨文化交際的因素,這些因素在很大程度上影響對英語的學習和使用;對目標語(英語)文化的了解與理解有利于加深對本國文化的認識,培養愛國主義精神,有利于提高人文素養。傳授文化知識、培養文化意識和世界意識,是教師在英語教學中的重要任務。
一、語言與文化密不可分
文化是指一個國家或民族的歷史、地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文化藝術、行為規范、思維方式、價值觀念等。有人認為,語言是文化的載體。還有人認為,語言本身就是文化的一個重要組成部分。總之,語言和文化是密不可分的,語言有豐富的文化內涵,不具備文化內涵的語言基本上是不存在的;文化離開了語言也是很難存在,有些文化形式本身就是靠語言來表現的,如文學等。還有更多的文化形式則通過語言來記錄、保存和傳播。
任何一門現存的自然語言都包含有豐富的文化內涵,而且,從小至單詞大至語篇的各個層面上都體現出文化內涵來。文化決定了具備此種文化的人的語言中是否有某一事物、概念和相對應的詞。英語世界中沒有“饅頭”這種食品,因此也沒有相對應的詞。同一個詞在不同文化中引起的聯想也不盡相同。例如,“一堂課”,在中國文化中一般由“一個固定的教學班”、“教師”、“教材”、“教室”和一套較為固定的教學程序組成,而在英語文化中,“a class”中的學生就不一定來自同一個固定的教學班,不一定有固定的教材,教師的作用不一定與中國教師的一樣,教學程序也常常不是固定的。
在短語、成語這個層面上,語言更是明顯地具有非常豐富的文化內涵,對此我們已有較為清楚的認識。而我們常容易忽略的,是句子結構、話語結構和語篇結構這些層面上的文化內涵。這些層面在一定程度上反映了一個民族的思維方式和思維習慣。而這種文化內涵,不僅體現在某些語篇形式的有無上,如“相聲”這種語篇形式,具有中國文化的獨特性;更體現在語篇內容的文化意義上。外語學習離不開對所學語言所代表和負載的文化的了解。如果認為外語學習就是記單詞,背語法,充其量再加上掌握聽、說、讀、寫技能,那是不可能真正學好、用好外語的。
二、英語學習與跨文化交際能力
由于語言和文化的密切關系,外語學習就不可避免地要涉及到文化學習。英語學習也必然離不開對英語國家文化的學習與理解。由于學習英語的主要目的是交際,英語學習也就自然地要涉及到不同文化之間的交際,這是一種跨文化的交際。例如,在中國,龍是民族的圖騰,而在西方,龍是一種兇惡的動物,沒有任何的感情色彩。
美國社會語言學家海姆斯曾提出交際能力的四個要素,即語法性、可行性、得體性和現實性,后兩個因素直接和文化有關。得體性主要是講在說話的對象、話題、場合、身份等不同的情況下,要能夠使用不同的得體語言,這里就涉及到文化背景的問題?,F實性主要是指要使用真實、地道的語言。在教學中,教師應注意讓學生學會根據不同的場合使用恰當、得體的,真實、地道的英語。這已經不是僅靠語言知識就能解決問題的了,因此在教學中必須包括文化知識的傳授。
這里還涉及到跨文化意識和跨文化交際能力之間的關系問題。跨文化意識是指對異國文化與本國文化的異同的敏感度,和在使用外語時根據目標語(如英語)文化來調整自己的語言理解和語言產出的自覺性。這種敏感度是可以培養的,這種自覺性也是可以培養的,因此在教學中教師應把培養學生的這種敏感度和自覺性作為一個重要的任務,通過顯性的教學活動和隱性的潛移默化讓學生建立和提高這種敏感度和自覺性。
三、文化理解
在傳統的外語教學中,教學的重點是語言知識的傳授。從20世紀80年代以來,我們開始把語言能力的培養作為教學重點,這應該說是一種很大的進步。進入90年代,英語教學中又增加了文化知識的內容,這更是一種飛躍。但是,如果僅僅停留在文化知識的傳授上,還不能達到課標的要求,這里還有文化理解的問題。
文化理解主要指兩個方面的問題。一是對具體的、個別的文化知識和文化現象進行理解,了解其背景、淵源、文化含義、宗教含義等;了解該知識或現象所反映或代表的道德觀、價值觀、人生觀等;二是把其看成一種客觀存在,文化無好壞之分。我們沒有必要去評頭論足,但我們可以有選擇地傳授文化知識。我們應該采取一種客觀的、寬容的態度去對待異國文化,避免用我們自己的文化、道德、價值觀作為標準去衡量、評判異國文化,避免拒絕任何異國文化的狹隘的民族主義態度;同時又要避免盲目地追隨、模仿異國文化,而應是堅持自己的優秀文化傳統,比較兩種文化的異同,使自己在跨文化交際中能恰當地、得體地進行交際。
中學生的道德觀、價值觀正在形成過程中,它們思想活躍,善于接受新鮮事物,但同時又缺乏必要的鑒別能力。因此,教師在教學中一定要注意因勢利導,特別應避免學生盲目地、不加分析地接受異國文化的行為規范、道德觀、價值觀等,忘記基至拋棄自己民族的文化傳統。
四、本國文化與外國文化
外語學習似乎與本國文化的學習沒有多大的關系,其實不然。既然語言和文化的關系密切,那么本國語言的學習在很大程度上也要受本國文化的影響。因此本國文化的學習與外語學習關系密切,學好本國文化有益于外語學習。其重要意義不僅體現在學好了本國文化可以對異國文化有更深的理解,因而也就有助于英語學習;也不僅體現在可以提高自己的鑒別、鑒賞異國文化的能力,可以在進行文化對比時更準確、更深刻地認識兩種文化的異同,因而也就能提高對本國文化的敏感性,加深對本國文化的理解與認識;更體現在可以培養基于對本國文化深刻理解基礎上的愛國主義精神。
早在20世紀50年代,國外就有人開始著手進行外語學習中的語言對比研究,其目標是“對兩種語言和文化進行對比以發現和描述操其中一種語言的人在學習另一種語言時所遇到的困難”。但在研究的初期,人們的注意力主要放在了對語言本身的對比上而忽略了對文化進行對比。隨著研究的深入發展,由此而產生了對比語用學,即對不同文化中人們使用語言時的文化背景與語言行為的關系進行研究。今年來,我國有不少的人在文化對比研究方面做了大量的工作,而且已有了初步的成果,并在實際教學中運用了這些成果,使我們的外語教學有了較大的發展。而本國文化知識,正是文化對比的基礎,也是文化理解的基礎,這個基礎不牢,就很難談得上用它去和異國文化進行比較,很難進行文化理解,也不可能真正把外語學好。
五、文化知識與跨文化意識
在基礎教學階段,英語教學中的文化教學至少應該包括兩個方面的內容,一是文化知識的傳授,二是跨文化意識的培養。文化知識的傳授主要通過在英語教學中導入文化的內容,也稱文化導入。文化導入的方法主要有以下幾種。
1.注釋。即在教材中對涉及到具有文化特異性的內容加以注釋和理解。這些內容往往是學生們理解時相對困難的地方,有時還會引起理解上得偏差。這種方法的針對性強,適用于各種類型的語言材料和各個階段,但一般較為零散,系統性不夠。
2.比較。即在教學中直接利用本國文化通過對比去發現兩種文化的異同。這是一個十分重要而且有效的手段,特別有利于加深中外文化的理解,培養文化意識。
3.融入。即直接把外國文化內容作為語言教學材料,或把外國文化中具有文化特異性的內容直接編成教材開設課程,介紹異國的習俗、典故、歷史、風土人情等。如果選材得當,可以提高學生學習英語的興趣,語言學習和文化學習并行。但在基礎教學階段,常會遇到文化內容和語言難易度以兼顧的問題。
4.體驗。即通過學生具體的語言實踐學習和了解異國文化。這些實踐活動包括聽、說、讀、寫、觀察、看電影和錄像、閱讀英語文學作品等。但組織這些活動時應該充分考慮學生的語言水平和認知能力。
文化導入的目的有兩個:其一是積累有關異國文化的知識,其二是培養跨文化意識。如前所說,跨文化意識是指對異國文化與本國文化的異同的敏感度,和在使用英語時根據異國文化調整自己的語言理解(如聽、讀)和語言產出(如讀、寫、譯)的自覺性。因此,在文化導入的全過程中,教師都應充分注意培養學生的跨文化意識。否則就會把文化內容的學習僅僅作為一個知識積累的過程,這是和英語教學的初衷背道而馳的。
在文化導入中,應該注意遵循適用性、適度性和階段性原則。適用性原則是指所導入的文化內容必須要和學生所學的語言內容密切相關,這樣可以提高學生學習英語和外國文化的興趣,提高英語學習的效率。適度性原則是指所選材料的適度程度和教學中教學方法的適合程度。選擇材料是應注意主要選擇那些代表主流文化的內容,同時也兼顧趣味性。而教師在進行過文化內容的教學是應注意不要一味地講解,應鼓勵并創造機會讓學生自己進行探索式、研究式的學習。這對培養學生自主學習的能力和終身學習的意識和能力,有非常積極的意義。階段性原則主要是指在文化導入是必須充分考慮學生語言水平、認知能力和生理、心里狀況,注意循序漸進,注意由淺到深,由表及里,讓學生逐漸理解文化內容的本質。在英語學習的起始階段應使學生對英語國家文化及中外文化的異同有粗略耳朵了解,教學中涉及的英語國家文化知識,應與學生身邊的日常生活密切相關并能激發學生英語的興趣。在英語學習的較高階段,要通過擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生開拓視野,使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化交際能力和跨文化意識。
(作者單位:黑龍江望奎職業技術學校)