于紅葉
(遼寧師范大學文學院,遼寧 大連 116081)
從清代起,《紅樓夢》就逐漸從案頭走向了舞臺,作品數量之多,影響之大,是值得我們關注的現象。在戲曲、電影、電視劇等各種作品改編的過程中,《紅樓夢》被不同的時代打上不同的烙印,那些或是唯美的唱詞,或是荒誕的改編,或是力求貼近原著的表達都反映著不同時期人們的審美趣味和文化心態,反映著不同時代、不同地域對《紅樓夢》的接受心理。
細數《紅樓夢》的改編作品,可追溯到清代的“紅樓戲”。1792年仲振奎的《葬花》是目前記載最早的一出“紅樓戲”。清代根據《紅樓夢》改編的戲曲據記載有21目,這21種存目中,今天還能見到的劇本有11種,收錄在阿英所編的《紅樓夢戲曲集》中10種,褚龍祥《紅樓夢傳奇》中1種。
隨著時間的推移,銀幕成了《紅樓夢》改編作品的最佳根據地。1924年,梅蘭芳將《紅樓夢》搬上了銀幕,民新影片公司將他演的5出京戲片段,拍攝下來,并剪輯成戲曲短片《黛玉葬花》、 《千金一笑》、《俊襲人》等。1927年,上海復旦影片公司第一次比較完整的將《紅樓夢》的主要情節演繹成電影故事。這次改編雖擁有比較完整的情節,但由于當時的物質條件所限,電影中本該古裝的布景卻被現代裝束所代替,以致被后人看來好似“無厘頭”式的鬧劇。此外,1936年的有聲故事片《黛玉葬花》、1939年的《王熙鳳大鬧寧國府》、1951年的《紅樓二尤》、1962年的京劇電影《尤三姐》,這些提取了原著中精彩情節、經典人物的改編作品,在當時也十分流行。……