彭斌
(蘇州大學外語學院 江蘇 蘇州 215000)
談英語戲劇表演對培養學生跨文化交際能力的作用
彭斌
(蘇州大學外語學院 江蘇 蘇州 215000)
探討了跨文化交際能力與大學英語教學的關系,闡述了指導學生自編、自導、自演與西方傳統宗教文化和節日相關的戲劇以及與西方童話寓言相關的戲劇的具體實踐,在劇本編寫和戲劇演出過程中可以有效地培養大學生的跨文化交際能力。
英語戲劇表演;大學英語教學;跨文化交際能力;西方宗教文化;西方童話寓言
不同的語言承載著不同的歷史文化傳統、迥異的社會制度和價值觀念、大相徑庭的宗教信仰和生活模式。大學英語教學需要與時俱進,因此,培養大學生的跨文化交際能力被提上教學前臺。
傳統的英語教學強調語言知識的傳授,應試教育使得學生死記硬背了大量的詞匯和語法條目,卻無法在實際交際場合中靈活使用,生搬硬套使得中文式英語大行其道。隨著大學英語教學改革和四、六級英語考試宗旨的變化,教學和考試中越來越強調實際交際能力的培養,注重具體場合中的語言應用。
作為生活在中國文化中的大學生,要想使用英語,就需要認識英美人士的認知模式、思維習慣、風俗和傳統文化。大學英語教學的新宗旨是:“學習外語不僅是掌握語言的過程,也是接觸和認識一種文化的過程。因此要有意識地結合語言教學向學生傳授所學語言國家的社會文化等國情知識,同時增強學生對兩種文化差異的敏感性,使他們逐步具有文化比較能力,以提高文化素質并得體地進行語言交流。”因此,外語教學不能單純注重培養學生機械性的純語言能力,要想在不同文化背景的人之間進行交流,就需要有很強的跨文化意識,善于識別文化差異并排除文化干擾,并成功地進行交際。
跨文化交際能力包含四個重要參數,即語法性、適合性、得體性及實際操作性,其中適合性和得體性居于核心地位,兩者的本質就是語言學習的跨文化交際能力。在大學英語的學習過程中,不僅要學習詞句的表層含義、篇章結構,還需要掌握語言使用的社會規則,即什么時候該說,什么時候不該說;該說什么,不該說什么;該對誰說,在什么場合說,用什么方式說。因此,教學過程中,教師應該遵循語言分析與文化比較相結合的原則,注意對比中西方文化的差異。語言學家托馬斯曾說:“語法錯誤從表層上就能看出,受話者很容易發現這種錯誤。這種錯誤一旦發現,受話者便會認為說話者缺乏足夠的語言知識,因此可以諒解。語用失誤卻不會像語法失誤一樣被看待。如果一個能說一口流利外語的人出現語用失誤,他可能會被認為缺乏禮貌或不友好,而會被歸咎于他粗魯或敵意。”所以,英語學習中需要培養對中西方文化差異的敏感性,交際過程中需要了解對方的思維習慣和文化背景,以便取得良好的交際效果。
(一)基督教對西方社會文化的影響
基督教發源于猶太教,與佛教、伊斯蘭教并稱世界三大宗教,現在全球共有15億至21億的人信仰基督教,占世界總人口25%~30%。作為西方的主流宗教,基督教的教義已深入社會生活的方方面面,個人祈禱、教堂禮拜、宗教背景下的婚禮和葬禮也成為日常生活的一部分。基督教的主要節日,如圣誕節、復活節、萬圣節、感恩節,也成為西方的主流節日。
當基督教為西方社會所普遍接受后,就充分顯示了巨大的影響力。有種說法:西方人最愛看的書,一本是圣經,另一本是莎士比亞作品集。基督教對西方文化的影響逐漸滲透到哲學、法學、教育、藝術(文學、音樂、建筑、繪畫和雕塑等)以及科學等各個領域。由此可以看出,基督教成為西方社會的主要宗教信仰,是構成西方主流社會文化和傳統的因素,也深刻影響著西方人士的價值觀念和思維模式。因此,了解基督教對英語學習者有極大的裨益。
(二)伊索寓言、安徒生童話、格林童話在西方社會的影響
《伊索寓言》是世界上最早的寓言故事集。它通過簡短而精煉的小寓言故事來體現日常生活中那些不為我們察覺的真理。這些小故事言簡意賅,平易近人,富有哲理。不但讀者眾多,而且在文學史上也具有重大影響。今天,伊索寓言已成為西方寓言文學的范本,也是世界上流傳最廣的經典作品之一。《伊索寓言》中的 《農夫和蛇》、《狐貍和葡萄》、《狼和小羊》、《龜兔賽跑》、《烏鴉喝水》、《牧童和狼》、《農夫和他的孩子們》、《蚊子和獅子》、《狼來了》等已成為全世界家喻戶曉的故事。
《安徒生童話》立足于現實生活,充滿對人類美好生活的愿望,藝術魅力震撼了世界文壇,揭開了世界文學史上童話創作的新篇章。安徒生的童話是純真心靈的《圣經》,在作品中表現出一種天真與樸素的特有氣質。在西方國家,《賣火柴的小女孩》、《拇指姑娘》、《海的女兒》、《丑小鴨》、《國王的新衣》和《豌豆公主》等故事早已家喻戶曉,已經成為真正的民間故事,是人類共同的文化遺產。
《格林童話》產生于19世紀初,是由德國著名語言學家雅格·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國民間文學作品,是世界童話的經典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟以其豐富的想象、優美的語言給孩子們講述了一個個神奇而又浪漫的童話故事。其中的代表作,如《青蛙王子》、《灰姑娘》、《白雪公主》、《小紅帽》等都膾炙人口。
由此可見,熟悉伊索寓言、安徒生童話、格林童話,是熟悉西方文化的有效途徑。
(三)英語戲劇演出對于西方文化的詮釋
為了培養學生的跨文化交際能力,就需要把英語教“活”,給學生創造良好的運用語言交流的氛圍。指導學生表演與西方宗教節日相關的、與西方寓言或童話相關的英語戲劇,可以讓學生了解西方國家的宗教信仰、思維方式以及風俗習慣等,培養他們對文化差異的靈敏度。在圣誕節,演出戲劇 《平安夜的故事》,首先需要學生全面了解圣誕節的起源,從而構造整個話劇背景;擺放圣誕樹,掛彩燈花環,用噴雪噴涂圣誕老人或鈴鐺圖案,播放圣誕音樂,能讓人明了西方人平安夜的生活氛圍;用道具準備圣誕節的火雞大餐,能知曉圣誕節的特色食品;圣誕老人背著禮物大背包出場派送禮物,又能使人知曉圣誕老人這一知名角色在圣誕節的意義。在萬圣節,小節目《南瓜燈的制作及展示》,需要學生自己購買南瓜和蠟燭,手工做成南瓜燈后,帶來教室展示,展示過程中需要用英語解釋制作過程并解釋南瓜燈的起源。在復活節,戲劇《最后的晚餐》,首先可以讓觀眾明白耶穌和十二門徒的人員構成,猶大因30個銀幣出賣耶穌,解釋了為何猶大在基督教以及西方社會中成為叛徒的代名詞,耶穌被釘死及復活展示了復活節的起源。
(四)戲劇英語劇本編寫與東西方文化對比
表演以西方傳統宗教節日、伊索寓言、安徒生童話、格林童話為基礎的英語戲劇,學生都無法獲得原版的英文劇本,因而所有的戲劇劇本都需要學生自編,然后自導、自演。編寫劇本的前提就是詳盡了解和熟悉所涉及的西方傳統習俗和背景。對于演出時間較長的戲劇,就需按照戲劇七要素(人物、場景、舞臺指導、臺詞、高潮、劇情沖突、主旨)綜合文化背景來編寫。戲劇《白雪公主》和《賣火柴的小女孩》需要學生全篇以英文版童話為模板,抽取具體情節構成故事的框架,分幕形成時長10至15分鐘的戲劇劇本。因為中國的傳統文化并不以童話見長,此類童話劇和寓言故事劇都需原汁原味地引用英文版文學著作來還原故事情節。在劇本編寫上,戲劇《西式婚禮》需要原版套用在西方基督教堂中舉行的婚禮流程,從教堂婚禮現場的布置、出場人物的選擇、婚禮進行曲配樂的選擇、新娘父親把新娘交給新郎時的勸勉詞,最為核心的是教堂神父講的那段結婚誓詞,以及新娘拋花束,都與傳統的中式婚禮習俗迥然不同。對比中西方的文化差異,通曉西方的傳統文化,才能真實還原西式婚禮這一特殊文化現象。對于劇本簡短的小曲目,如《禱告》系列中的《西式葬禮禱告》、《教堂禱告》、《餐前禱告》、《睡前禱告》,都只需了解特定場合的宗教文化背景,并通過網絡等途徑查找這些場合的英文臺詞,加上某些場景道具和出場人物,就可以打造出小型的戲劇劇本。在這些戲劇劇本編寫過程中,通過劇組成員的通力協作,在查找核實劇本涉及的特定西方文化、協商道具和配樂的選擇、具體人物的臺詞斟酌中,所有參與人員都能對相關的東西方文化差異有更深的理解,有助于學生熟悉西方人的思維模式、價值觀和傳統習俗。
(五)利用在戲劇表演中自制道具和挑選配樂提高學生跨文化交際的興趣和能力
文化的背景知識包羅萬象,大學生在英語學習過程中要提高自己的文化修養,提高自己的跨文化交際能力,就需要充分利用各種資源,創造各種有利場合來實現這一目的。英語戲劇表演中大的道具,需要在網上購買或找學校的戲劇社團借用,小型的道具在熟悉劇本所涉及的特定西方文化或宗教背景后,都可以自己制作。如與萬圣節相關的戲劇中,自己買南瓜和蠟燭做南瓜燈,用細竹子做惡魔叉子,用黑絲巾做女巫披風,借來的黑貓以及女巫的掃帚;在復活節戲劇中,根據相關的宗教背景,可以用雞蛋涂油彩做復活節彩蛋,用兔子毛絨玩具做復活節的邦尼兔,用兩根木棍做綁耶穌的十字架;在《龜兔賽跑》、《狼來了》等戲劇中,可以打印出相關的動物頭像粘在硬紙板上做動物頭飾。
對于配樂的選擇,則可以集思廣益,對比相關的宗教或文化場景,挑選適宜的配樂,如按照西方傳統,新娘入場時要奏的是瓦格納的《婚禮進行曲》,新人步出教堂時要奏門德爾松的 《婚禮進行曲》,西式葬禮上要奏黑人靈歌,教堂禮拜時唱詩班要唱贊歌。
在動手制作道具的過程中,寓教于樂,可以提高學生的興趣;在挑選配樂過程中,可以熟悉相關的西方文化和風俗習慣,也了解到中西方文化的差異。
(六)在英語戲劇演出中做中西方文化大串燒
以西方傳統宗教文化和節日為背景的英語戲劇、以西方寓言和童話故事為基礎的戲劇,都需要忠實于特定的文化背景或習俗,但在具體表演過程中,則可以適當地穿插某些東方文化因素,用以增加戲劇的娛樂性。例如,在西式婚禮新娘新郎交換戒指時,唱一曲《天仙配》;在西式葬禮時放一曲《梁祝》,或模仿孟姜女哭長城;萬圣節撒旦和小惡魔出場時,放《鬼子進村》音樂,惡魔捕獵街上路人引發打斗時,惡魔擺黃飛鴻起手式,路人擺李小龍的招牌動作,在打斗過程中,惡魔換拳擊招式,路人撿根木棍學佐羅擊劍;《白雪公主》中七個小矮人在森林勞作時,一起跳現代舞或街舞;圣誕平安夜,父親給家里兩小孩講完故事后,小孩玩起童年的經典游戲“斗雞”;或者在戲劇表演中,偶爾引用一句時下流行的韓語或日語,或者來幾個當紅明星的招牌手勢或動作。在上述英語戲劇表演中,引用特定的東方文化,就必須有較強的跨文化交際意識,能合理區分東西方文化差異,這樣才能做到情節不生搬硬套,劇情不脫節,不給觀眾荒謬感。對于大學生跨文化交際能力的培養,這是一個很好的途徑。
一言以蔽之,在大學英語教學過程中,我們需要結合西方的文化知識背景來教授語言知識,而指導學生自編、自導、自演與西方傳統宗教文化和節日相關的戲劇或者與西方童話寓言相關的戲劇,則是一個值得嘗試的培養大學生跨文化交際能力的有效途徑。
[1]何自然,閻莊.中國學生在英語交際中的語用失誤——漢英語用差異調查[M].北京:外語教學與研究出版社,1986:61-85.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學研究出版社,2004:55-70.
[3]張愛琳.跨文化交際[M].重慶:重慶大學出版社,2003:74-88.
[4]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997:40-48.
[5]顧嘉祖.今日的跨文化交際向何處去?[J]中國外語,2008,(1):103-105.
[6]王新蘭.談大學英語教學中跨文化交際能力的培養[J].河南科技學院學報(社會科學版),2008,28(4):98.
[7]李迎迎.跨文化交際的語言文化觀念理論研究視角[J].天津外國語學院學報,2010,17(1):24.
[8]武彥君.談大學英語教學中跨文化交際能力的培養[J].語文學刊·外語教育教學,2009,(1):158.
G712
:A
:1672-5727(2012)02-0136-02
彭斌(1977—),男,廣西桂林人,英語語言文學碩士,蘇州大學外語學院助教,研究方向為應用語言文學。