摘 要:時間是一種抽象的概念,因此人們對它的認知需要借助其它熟悉的具體概念。時間隱喻是指將非時間概念結構投射到時間概念結構上的隱喻。本文對英漢兩種語言中以空間域為始源域的時間隱喻進行了對比分析。希望能夠豐富隱喻的認知研究。
關鍵詞:時間 概念 時間隱喻
兩千多年前亞里士多德就在《詩學》里談及隱喻,但隱喻一直被當作一種修辭現象來看待,只有在隱喻研究向認知領域發展后,隱喻的研究才真正從表層進入深層,并顯示出其重大意義:隱喻不僅是一種語言層面上的修辭手法,從本質上講,它是人類思維活動的基本工具。人類的認知有一定的共性,但是英漢隱喻概念受各自社會文化等因素的影響又會出現差異,本文以空間域為始源域,對英漢時間隱喻做了對比分析,希望能夠豐富隱喻的研究。
一、空間隱喻和時間概念
隱喻是從始源域到目標域部分的、系統的映射。空間隱喻以空間域為始源域,將空間域的意象圖式結構映射到非空間的,抽象域之上,使得我們可以通過空間概念來理解,思考和談論非空間概念。空間隱喻是一種意象圖式隱喻,對于我們的概念形成過程和范疇化過程必不可少。時間隱喻是指將非時間概念結構投射到時間概念結構上的隱喻。時間是看不見、摸不著的,所以時間必須憑借其他具體的概念來表述,如:事物、運動、方位等觀念,這是時間隱喻形成的基礎。隱喻映射是以人類的身體經驗和日常知識為基礎,并受文化的制約。雖然英漢兩種語言對時間的隱喻存在一定的共性;然而受各自的文化價值觀、歷史傳統、信仰、生活環境及生活經歷的影響,它們又表現出許多差異。
二、英漢時間隱喻差異比較
不同的文化背景,價值觀念和感知方式等,會導致不同的時間隱喻表達,如漢語里常把時間喻作“箭”,有“光陰似箭”之說,而英語則把時間比作“鳥”,有“How time flies”、“the bird of time”的說法。在英語文化中,由于捕魚業的發達,人們對魚類產品的認識比較豐富。英語民族認為體形龐大的鯨魚可以用來形容數量多的東西。他們將鯨魚的這一象征意義投射到時間范疇,由此創造了a whale of time的隱喻。捕魚業在漢民族的經濟生活中不占重要地位,他們沒有發現類似的經驗相似性。因此,漢語中沒有類似的隱喻。不過,漢民族在表達時間少的隱喻概念方面,卻有獨特之處。中國人用他們特有的度量單位“寸”來衡量具體的物品,如:衣服、家具等。他們將這一經驗投射到時間范疇,由此創造了漢語獨有的“一寸光陰一寸金”的隱喻表達式。中國人和西方人感知時間流的方式是不一樣的。其中最能體現出兩種文化認知差異的是時間的早晚先后在空間概念中的映射。
英漢“上/下”的時間定位。英漢時間隱喻主要以線性表達為主,其中英語的時間隱喻多從水平層面入手來探討,然而漢語的時間隱喻多以垂直層面為切入點。一般而言英語中很少用上下來隱喻時間,即使有也很少見,比如:“That’s up in the future.”但這種用法來自與中文截然不同的體驗,是從UNKNOWN IS UP; KNOWN IS DOWN (未知的為上;已知的為下)這一概念隱喻派生出來的(如:That’s up in the air ./ The matter is settled down.)。以英語為母語的人來講,down 和 up 與人類的行為目的有關,他們認為down(下)是開始部分代表過去或已經完成的事件,up(上)是目的代表的是未來或期待的事件。在漢語中則恰恰相反,上指代過去已經發生的,而下才是指未來的。漢語以在先的時間為“上”,以在后的時間為“下”是其特色。例如:上星期、上個月、上輩子、上午、上半夜,下世紀、下周、下次、下半年等。時間的先后和位置的高下是有很大的聯系的。中國文化傳統中一個比較固定的意象便是把時間比作河流。“時光流逝”、“歷史長河”、“似水流年”就是明顯的例子。河流自然是自上而下流動的,時間之流先經上游,后經下游,所以我們在談及歷史時便用“追溯”、“上溯”等詞。所以中國人在學習英語的時候,很難接受說英語的人將過去的時間為“下”,未經歷的時間為“上”的思維模式。
水平層面:英漢“前/后”的時間定位。雖然英語和漢語都同樣借用表示空間概念的隱喻來表示時間關系,都用到表示“前”“后”意思詞,但英語里,表示“前”“后”的詞既可以表示過去,如the day before yesterday(前天),the time behind us now(一切都過去了),也可以表示將來,如the time ahead of us(以后的時間),the day after tomorrow(后天)。而且漢語中表時間的“前”如“以前”和“前面”的“前”(表空間)沒有什么區別,而在英語里表時間的before,after和表空間的ahead, behind是有區別的。雖然在比較少的場合也有用before, after表空間關系,但大部分時候區別是很明顯的。可是在漢語中“前”主要表示過去或較早:從前、前天、前任、前輩、史無前例、前車之鑒、前所未聞;“后”主要用于代表將來或較晚:今后、后來、后天、后任、后代、后起之秀、后繼有人。
三、小結
例證從一定程度上證明,隱喻是人類基本的認知現象,它深植于人類的語言、思維及文化中,時間概念在所有語言中都以某種形式表現出來。英漢有關于時間表述不同之處,則是因為不同民族的認知活動植根于各自的文化和不同的思維方式。因此對隱喻的理解常常不得不借助于文化背景。
參考文獻:
[1] 亞里士多德,詩學[M].北京:商務印書館,1996.
[2] 周榕,隱喻認知基礎的心理現實性—時間的空間隱喻表征的實驗證據[J].外語教學與研究,2001,(2).
[3] 胡壯麟.認知隱喻學[M].北京:北京大學出版社,2004.
[4] 束定芳,隱喻學研究[M].上海: 上海外語教育出版社,2000.
[5] 陳家旭,英漢隱喻認知對比研究(博士論文) [M].華東師范大學,2004.
[6] 董為光, 漢語時間順序的認知基礎[J].當代語言學,2004,(2).
作者簡介:李菁華(1986— ),女,重慶合川人,四川外語學院研究生部2010級英語語言理論與應用碩士研究生,研究方向:認知語言學,英語教學研究。