相信對于學習日語的同仁來說終助詞是很熟悉了。終助詞在日本語口語中的使用頻率非常高, 并在形成自然流暢的會話交談中起非常重要的作用。當然在古代也已經開始使用終助詞了,經過上千年的發展,有的終助詞功能消失,有的遺留下來仍然使用,那么自古代一直使用的終助詞的意義有什么變化呢?而對于這類問題的研究現在少之又少,因此筆者擬通過本文來進行簡單的分析。
一、文語終助詞的種類
在日語文語中,終助詞是指在句末所接的各種各樣的詞,表示禁止、希望、愿望、感嘆和強調的詞匯。在文語中比較常用的終助詞有以下幾類:(a)表示禁止的な·そ。(b)表示希望和愿望的ばや·なむ·なも·もがな·しが·てしが·にしが。(c)表示感動和感嘆的な·かな·か·かも·は·も。(d)表示強調的かし·ぞ等等。
二、現代終助詞的種類
在現代日語中,終助詞是指主要接在句子和短語的末尾,用語表示疑問、反問、感嘆、禁止或強調等語氣的詞匯。在現實使用時也有也有將系助詞和間投助詞終助詞化來使用的情況。例如:(1)まさか彼が死ぬなんて(2)必ずくれるって言ったのに
終助詞有后續性,可以接在各種詞的后面,與其他助詞重疊時(并列助詞除外),終助詞一定放在后邊。
據《日本語教育事典》上講,比較常用的終助詞主要包括:ぞ、わあ、わい、ぜ、とも、もの、ものか、かしら、か、な、さ、や、よ、え、い、け、て、たら、てば、けど、こと、やら、が、の(ん)。
三、通用終助詞的意義對比
通過以上的羅列,我們很容易就可以看出,在文語中使用,在現代語中仍然使用的主要的終助詞有:ぞ、か、な。那么他們所表達的意思是否有變化呢?現在我們來分析一下。
(一)か
1、文語用法
“か”在做終助詞時,接在體言或者是連體形后,表示感嘆。例如:風吹けば峰にわかる白雲のたえてつれなき君が心か。(『古今和歌集·一二』)
2、現代語用法
“か”在做終助詞時,接在體言、用言終止形、形容詞詞干、某些助詞或副詞的后面,如果“體言+だ”或“形容詞詞干+だ”做謂語時,一定要去掉“だ”而將“か”直接接在體言上或是“形容詞詞干+か”。
“か”主要表示疑問、反問、勸誘、請求、自問自答、感嘆及委婉的命令、禁止等語氣。相當于漢語的“嗎”“呢”“啦”“呀”“啊”等意思。
例如:a あの赤いきれいな花は桜ですか。(那些美麗的紅花是櫻花嗎?)(表示疑問)
b ここに説明がちゃんとかいてあるではないか。(說明不是都寫在這里了嗎?)(表示反問)
c それをかしてくれませんか。(把那個借給我好嗎?)(表示請求)
d もうしばらくよろしいじゃありませんか。(不能再多坐一會了嗎?)(表示征求意見)
e あれからもう十年になるのか。(從那以后已經十年了嗎?)(自問自答)
f 今年の國慶節の遊園會はなんとすばらしいではないか。(今年的國慶節的游園該是多么美好啊!)(表示感嘆)
3、對比分析
通過以上介紹不難看出,二者的接法不同,前者接在體言或者是連體形后,但是后者接在體言、用言終止形、形容詞詞干、某些助詞或副詞的后面用言終止形后;二者所表達的語氣不同,前者只能表達感嘆,而后者可以表達疑問、反問、勸誘、請求、自問自答、感嘆及委婉的命令、禁止等語氣。
(二) な
1、文語用法
“な” 在做終助詞時,接在動詞、助動詞的終止形(ラ變動詞的連體形)后,表示禁止。接在短句的終止形后面表示感嘆。
例如:a さらに心よりほかに漏らすな。(『源氏物語·夕顔』)(表示禁止)
b 花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに(『古今和歌集·二』)(表示感嘆)
2、現代語用法
“な” 在做終助詞時,接在動詞和動詞型的助動詞及助動詞“ます”的終止形后,表示禁止,相當于漢語“別”、“不要”;
例如:a そんなことはするな。(別干那樣的事呀!)(表示禁止)
b ご心配くださいますな。(您別擔心)(表示禁止)
“な” 接在動詞連用形,用言終止形后,表示勸誘、請求、感嘆、斷定、愿望等,相當于漢語的“吧”、“呀”、“哪”等意思。
例如:a 明日はもっと早くきな。(明天再早點來!)(接在動詞連用形后,表命令的勸誘)
b 今日はすばらしいお天気だな。(今天天氣真好啊!)(接在用言終止形后,表示感嘆、愿望)
c 明日は晴れると思うな。(我想明天會是好天氣吧)(接在用言終止形后,表示斷定主張)
3、對比分析
通過以上介紹不難看出,二者的接法不同,前者接在動詞、助動詞的終止形以及短句的終止形后,但是后者接在動詞和動詞型的助動詞及助動詞“ます”的終止形以及動詞連用形,用言終止形后;二者所表達的語氣也有所不同,前者只能表達禁止和感嘆,而后者除此以外還可以表達勸誘、請求、斷定、愿望等。可以說現代繼承了以前的用法,同時也發展了新的用法。
四、結語
探討日語古今通用終助詞的意義, 就是要讓大家重新認識日語在經過上千年的發展后,從古到今一直使用的終助詞意義的演變。大家認清了它的發展變化可能會有助于更好的掌握日語語法,提高日語水平。由于筆者學術淺薄,若要細究起來, 可能還有許多問題有待進一步研究。本文只是拋磚引玉, 希望能夠引起國內日語界對該問題的注意。
參考文獻:
[1] 吳鈺 《從構句作用上考察終助詞和句末語調》 日語學習與研究 2007年
[2]金田一春彥著 潘均譯 《日語概說》 北京大學出版社 2004年
[3]古文文法研究會編著 《古典文法》 桐原書店 1988年
[4] 社團法人日本語教育學會編 《日本語教育事典》 大修館書店 1983年
[5] 羅敬仁編 《日語助詞概論》北京出版社 1982年
作者簡介:尉旭航(1984—),男,山東人,日語語言文學碩士,煙臺南山學院日語教師。研究方向:日本語言文化、日本歷史等;張艷潔(1984—),女,山東人,碩士研究生學歷,煙臺南山學院日語教師。研究方向:日本語言文化。