摘要 本文將從中英禮貌原則差異的角度論述,分析其對(duì)英語(yǔ)應(yīng)用文寫作教學(xué)的影響,得出新的結(jié)論。
關(guān)鍵詞 禮貌 寫作 教學(xué)
中圖分類號(hào):G426文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
Difference Between English and Chinese Principles of
Politeness in English Writing Teaching
HU Jie
(School of Foreign Languages, Southwest University, Chongqing 400715)
AbstractThis article from the perspective of difference in politeness principles, analyzes the effect to English practical writing teaching, and draw some new conclusions.
Key wordspoliteness; writing; teaching
1 英語(yǔ)應(yīng)用文寫作與禮貌原則
應(yīng)用文寫作是英語(yǔ)使用者在日常生活和工作中必需具備的一項(xiàng)語(yǔ)言技能,也是英語(yǔ)教學(xué)中檢驗(yàn)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力的一個(gè)重要考察項(xiàng)目,因此探討如何對(duì)英語(yǔ)應(yīng)用文寫作進(jìn)行有效的教與學(xué)是一個(gè)富有意義的課題。
言語(yǔ)交際的成功在很大程度上取決于恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式及適當(dāng)?shù)亩Y貌形式,因此一篇好的應(yīng)用文對(duì)作者語(yǔ)言的得體表達(dá)能力要求甚高。研究話語(yǔ)的得體性就必然要涉及三個(gè)方面的內(nèi)容:克制原則、幽默原則和禮貌原則。①其中的禮貌原則通常被理解為說話人為實(shí)現(xiàn)某一目的而采取的語(yǔ)用策略,Leech②根據(jù)英美等西方國(guó)家人們的言語(yǔ)習(xí)慣提出的禮貌原則對(duì)英語(yǔ)中的這一語(yǔ)用策略做出了一個(gè)很好的歸納,其具體內(nèi)容如下:
(1)得體準(zhǔn)則:最小限度地使別人受損;最大限度地使別人得益;(2)慷慨準(zhǔn)則:最小限度地使自己得益;最大限度地使自己受損;(3)贊譽(yù)準(zhǔn)則:最小限度地貶低別人;最大限度地贊譽(yù)別人;(4)謙遜準(zhǔn)則:最大限度地贊譽(yù)別人;最大限度地貶低自己;(5)一致準(zhǔn)則:使對(duì)話雙方的分歧減至最小限度;使對(duì)話雙方的一致增至最大限度;(6)同情準(zhǔn)則:使對(duì)話雙方的反感減至最小限度;使對(duì)話雙方的同情增至最大限度。
上述禮貌原則在英語(yǔ)應(yīng)用文中得到了良好的印證。例如在英語(yǔ)的邀請(qǐng)函中,我們時(shí)常可以看到“It is our greatest pleasure to invite you…”這樣的句式,這就是禮貌原則中的“贊譽(yù)準(zhǔn)則”和“謙虛準(zhǔn)則”在英語(yǔ)應(yīng)用文中的體現(xiàn)。又如在一封英語(yǔ)介紹信的結(jié)尾出現(xiàn)“If you have any questions regarding this recommendation, please do not hesitate to contact me.”告知對(duì)方“若對(duì)此次介紹有任何疑問,請(qǐng)立即聯(lián)系,無需猶豫”,這樣的結(jié)束語(yǔ)就很好地運(yùn)用了“得體準(zhǔn)則”和“慷慨準(zhǔn)則”。
2 中英禮貌原則的差異
禮貌是人類社會(huì)普遍具有的一種現(xiàn)象,但禮貌同時(shí)又具有民族性,不同的民族表達(dá)禮貌的方式不盡相同。中國(guó)是一個(gè)古老的文明禮儀之邦,中國(guó)式的禮貌自成一套,因此英語(yǔ)中的禮貌原則在漢語(yǔ)的語(yǔ)境下不一定夠用或者適用。中國(guó)學(xué)者有必要對(duì)西方人提出的禮貌原則進(jìn)行辯證地縷析,歸納出符合漢文化的漢語(yǔ)禮貌原則。
顧曰國(guó)③結(jié)合其導(dǎo)師Leech的理論,擬出了漢語(yǔ)文化中禮貌規(guī)范的四大特點(diǎn):尊重、謙遜、態(tài)度熱情、文雅,并在此基礎(chǔ)上提出了與漢語(yǔ)文化有關(guān)的五大禮貌準(zhǔn)則:(1)“自卑而尊人”與貶己尊人準(zhǔn)則:指稱自己或與自己相關(guān)的人或事物時(shí)要“貶”、要“謙”,稱聽者或與聽者有關(guān)聯(lián)的事物時(shí)要“抬”、要“尊”;(2)“上下有義,貴賤有分,長(zhǎng)幼有等”與稱呼準(zhǔn)則:指人們出于禮貌,在稱呼上按“上下”、“貴賤”、“長(zhǎng)幼”有別的傳統(tǒng)來體現(xiàn)人際交往中的社會(huì)關(guān)系;(3)“彬彬有禮”與文雅準(zhǔn)則:出言高雅,文質(zhì)彬彬往往被認(rèn)為是“懂禮貌”、“有教養(yǎng)”;(4)“臉”、“面子”與求同準(zhǔn)則:就是注意與人的身份和社會(huì)地位保持相稱,說話雙方要力求和諧一致;(5)“有德者必有言”與德、言、行準(zhǔn)則:指在行為動(dòng)機(jī)上盡量減少他人付出的代價(jià),盡量增大他人的益處,在言辭上盡量夸大別人給自己的好處,盡量縮小自己付出的代價(jià)。
3 中英禮貌原則差異對(duì)英語(yǔ)應(yīng)用文寫作教學(xué)的啟示
3.1 熟悉和了解中英文化差異和語(yǔ)言差異
在英語(yǔ)應(yīng)用文寫作的教學(xué)中,教師和學(xué)生都應(yīng)該了解中西方的文化差異,熟悉兩種語(yǔ)言的差異。
中英禮貌原則出現(xiàn)差異的根本原因在于,中國(guó)和西方兩種文化各自生長(zhǎng)的土壤不同。中國(guó)文化受孔孟之道的影響極深,中國(guó)的“禮”文化扎根于儒家經(jīng)典學(xué)說(如《禮記》)之中,而西方文化的主要來源是古希臘城邦文化和基督教圣經(jīng)文化。由于文化體系的不同,中西方禮儀也呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。彭林④認(rèn)為:中華禮儀的特色之一是講究尊卑。西方人主張人人平等。”
除了了解中西方文化差異以外,對(duì)于中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來說,還應(yīng)特別注意區(qū)分中英兩種語(yǔ)言的不同。漢語(yǔ)是一種以話題為中心的語(yǔ)言,而英語(yǔ)是以主語(yǔ)為中心的,因此兩種語(yǔ)言的表達(dá)形態(tài)和推進(jìn)速度都不相同——運(yùn)用漢語(yǔ)時(shí)內(nèi)容優(yōu)先結(jié)構(gòu)靠后,而使用英語(yǔ)時(shí)則恰恰相反。這些都應(yīng)是英語(yǔ)教師在應(yīng)用文寫作教學(xué)中需要向?qū)W生闡明的。對(duì)中西方文化差異和語(yǔ)言差異的充分認(rèn)識(shí)是學(xué)習(xí)者正確使用英語(yǔ)進(jìn)行應(yīng)用文寫作的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
3.2 組織符合英語(yǔ)禮貌原則的語(yǔ)言,避免語(yǔ)用失誤
語(yǔ)用失誤不是語(yǔ)法錯(cuò)誤,而是言語(yǔ)適合與得體的問題,它是由學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)的語(yǔ)法、語(yǔ)義功能理解不當(dāng)或語(yǔ)言表達(dá)不得體造成的。在明確了漢語(yǔ)和英語(yǔ)禮貌原則差異的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)有意識(shí)地在用英語(yǔ)進(jìn)行應(yīng)用文寫作時(shí)組織符合英語(yǔ)禮貌原則的語(yǔ)言,注意與平時(shí)常用的母語(yǔ)中的禮貌原則相區(qū)別,這樣才能避免語(yǔ)用失誤。如用書面回復(fù)他人抱怨時(shí),漢語(yǔ)中一開頭就要使用“閣下”、“貴處”等敬稱,然而在英語(yǔ)應(yīng)用文中用到 “I apologize for the inconvenience”和“I would be more than happy to speak with you to find a resolution to your complaint”這樣的句子就很好地體現(xiàn)了英語(yǔ)禮貌原則中的“同情準(zhǔn)則”和“一致準(zhǔn)則”。
3.3 結(jié)合具體語(yǔ)境和話題,推行情景教學(xué)
由于應(yīng)用文寫作涉及多種情境類型,而中英禮貌原則的差異造成了在應(yīng)用文寫作的各種情境中,兩種語(yǔ)言對(duì)得體的禮貌用語(yǔ)的要求也各不相同,因此在訓(xùn)練英語(yǔ)應(yīng)用文寫作的課堂教學(xué)活動(dòng)中,教師可以結(jié)合寫作的具體語(yǔ)境和話題,推行情景教學(xué),讓學(xué)習(xí)者了解到在具體的應(yīng)用文情境下,應(yīng)該如何組織語(yǔ)言,使自己的應(yīng)用文符合英語(yǔ)禮貌原則。例如,想要教會(huì)學(xué)生如何用英語(yǔ)寫作求職信,在介紹了求職信應(yīng)該包含哪些部分后,還可以先讓學(xué)生用英語(yǔ)在紙上寫出自己的基本素質(zhì)和職業(yè)技能等相關(guān)情況,再給出一個(gè)具體題目,讓學(xué)生將自己的個(gè)人情況進(jìn)行一番篩選,最后再讓學(xué)生寫出完整的求職信,注意提醒學(xué)生行文中的語(yǔ)言要符合英語(yǔ)禮貌原則對(duì)這一情境中禮貌用語(yǔ)的規(guī)定。
4 結(jié)語(yǔ)
在國(guó)際化交流日益深入的今天,中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)在日常的工作學(xué)習(xí)中越來越多地需要進(jìn)行應(yīng)用文寫作,因此研究英語(yǔ)應(yīng)用文寫作的教學(xué)具有十分迫切的實(shí)戰(zhàn)意義。通過對(duì)多篇英語(yǔ)應(yīng)用文范文的解析我們發(fā)現(xiàn),在英語(yǔ)應(yīng)用文寫作中,不應(yīng)該只了解語(yǔ)言寫作的知識(shí)技巧,還應(yīng)該學(xué)習(xí)語(yǔ)用知識(shí),培養(yǎng)語(yǔ)用能力,即語(yǔ)言的得體表達(dá)能力,而語(yǔ)言的得體表達(dá)與禮貌語(yǔ)言的使用密不可分,語(yǔ)用學(xué)中的禮貌原則為我們?cè)谟脩?yīng)用文進(jìn)行交際的過程中,指明了規(guī)范得體語(yǔ)言的方向。在教學(xué)者都明確了中西方文化和中英禮貌原則差異的基礎(chǔ)上,教師應(yīng)注意提醒學(xué)生組織符合英語(yǔ)禮貌原則的語(yǔ)言,避免因?qū)δ康恼Z(yǔ)文化的誤解而造成的語(yǔ)用失誤,在教學(xué)中可結(jié)合具體語(yǔ)境和話題推行情景教學(xué),此外還應(yīng)積極關(guān)注本族語(yǔ)者的語(yǔ)言輸出,從中尋找差異、檢查效果。
注釋
①Wolfson. N. Perspectives: Social-linguistics and TESOL. MA: Newbury House. 1989.
②Leech. G. Principles of Pragmatics. London: Longman,1983.
③顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用與文化.外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992.
④彭林.中華傳統(tǒng)禮儀概要.北京:高等教育出版社,2006.