[關鍵詞]對外漢語教學;文化差異;文化教育
[中圈分類號]G642.0
[文獻標識碼)A
[文章編號]1004-0463(2011)12(A)-0071-01
“語言是人類所特有的用來表達思想、交流思想的工具,是一種特殊的社會現象”,而文化也是人類社會的特殊現象。語言是文化的一部分,同時也是文化發展的基礎、文化的載體,如果說語言是外殼,那么文化就是蘊含其中的靈魂,因此語言最能夠反映不同民族間的文化差異,我們在進行語言教學時就不能不揭示蘊含在語言中的文化因素。
隨著全球漢語熱的升溫,近年來對外漢語教學迅速發展。但是我們不難發現,目前的對外漢語教學在方法上只是就漢語本身說漢語,教學多集中在漢語的語音、詞匯、語法等技能的訓練上,忽視了語言的文化性。
一、西方語言與漢語中存在的文化差異
西方語言與漢語有著很大的差異。西方語言具有明顯的形態標志和嚴密的句法規則,可以說是一種“形合”、“法治”的語言,主張“以形統神”,注重語法的嚴密性,而漢語可以歸為“意合”語言、“人治”語青,講求“以神統形”,傾向于語義的表達。漢語學家許嘉璐教授說:語言是不同國家人民交流的工具,是心靈交流的橋梁。任何一種語言,翻譯成另一種語言沒有百分之百的完美翻譯。因為語言本身就是文化最主要的載體,又是一種特殊的文化形式。一個詞、一個概念、一個成語、一個俚語的構成,都有自身民族的文化背景。語言的變化是隨著社會時代的變化而變化的,通過語言的現象可以看到當時社會文化的背景。例如,一個男孩子向一個女孩子表示好感,女孩子心領神會,卻來了一句“討厭!”只有中國人才能理解這個“討厭”的意思。這里面就有本民族文化的背景。
對外漢語教學的對象是外國人,不同的國度有著不同的文化,因此,教師應該在漢語語言的教學過程中融入對中國文化的介紹,以達到語言學習和文化認同的一致性,從而幫助學生克服因文化差異而產生的交際障礙,更好地理解和運用漢語。
二、對外漢語教學中的文化教育
在對外漢語教學中,教師要提高課堂教學的效率,達到良好的教學效果,除了要將對課程的整體設計、課堂、教材與教師的能動作用完美結合外,還應在課堂教學中滲透中國文化的教育。下面是筆者在對外漢語教學中進行文化教育時的一些體會。
第一,文化教育的目的是為了培養和提高學生綜合使用語言的能力,避免學生在使用語言交際時因文化的差異而產生障礙。而在對外漢語教學中文化的教育要根據學生當前的實際語言水平和領悟能力進行。如對處于語言學習初級階段的學生,教師應該讓他們了解一些最普遍、最常見的文化現象,著重介紹日常交往中的語言形式等。
第二,要把握適度原則。中華文化博大精深,要全部教給學生是不可能的,也是沒有必要的,因此,教師應該在教學中適當引入一些實現教學目標必須的文化內容,即掌握適度原則,對某些關鍵詞語的文化涵義做有重點的講解。缺乏針對性,盲目寬泛或是過于深入的文化教育必定會占用過多的教學時間,而且會超出學生的理解范圍。同時,我國文化有著多元性特點,教師在選擇文化內容時應當注意選擇有代表性的文化。
第三,每年都有大量的外國留學生來到中圍學習漢語,他們來自世界各地,教師在對各國留學生進行教學時一定要有針對性。如日本和韓國這樣的國家,曾深受中華文化的影響,教師在教學中對他們文化中與中國文化相近的知識點可以一語帶過。但是對于像印巴及伊朗等國的留學生來說,他們的文化與我們的文化差異巨大,所以,即使是中華文化中的細節問題也要在課堂上交待清楚,不然一定會影響學生對漢語的正確使用。
第四,在對外漢語教學的課堂上,教師應該對教材內容和要講授給學生的文化知識有準確、深入的理解,不能因為漢語是自己的母語,就在課堂上對一些教學內容或學生提出的問題做想當然的講解。
總之,對外漢語教學一定要重視各民族間文化的差異,恰當而準確的文化教育會使教學工作收到事半功倍的效果,因此,對外漢語教學必須處理好語言教學與文化教學的關系,使學習者在掌握漢語的同時也能了解中國的文化。
編輯:沈麗瓊