
從1982年到2011年,中國(guó)正式取得《百年孤獨(dú)》的版權(quán),走了三十年,也就是說,之前滋養(yǎng)了眾多文學(xué)名士的中譯本都是盜版
最近出版界炒得最火的一本書,是《百年孤獨(dú)》。其實(shí),這是一部老書了,自1967年被哥倫比亞作家加西亞·馬爾克斯寫就,至今已44年,在中國(guó)出版發(fā)行也已有27個(gè)年頭了。老書之所以又再次走上輿論的風(fēng)口浪尖,只因“版權(quán)”二字。
1967年5月30日,《百年孤獨(dú)》率先在阿根廷正式出版,當(dāng)年,法國(guó)、意大利、美國(guó)、德國(guó)獲得《百年孤獨(dú)》的版權(quán)。在隨后的三年時(shí)間里,英國(guó)、日本等16個(gè)國(guó)家也相繼取得了版權(quán)。
從1982年到2011年,中國(guó)正式取得《百年孤獨(dú)》的版權(quán),走了三十年,也就是說,之前滋養(yǎng)了眾多文學(xué)名士的中譯本都是盜版。這部名著自1982年出現(xiàn)中譯本以來,通過正規(guī)出版渠道和民間盜版的方式,出版的各種版本不計(jì)其數(shù),但無一例外,它們都只有一個(gè)尷尬的身份:“私生子”,即便是出自響當(dāng)當(dāng)?shù)某霭嫔绾吐暶蘸盏淖g者,也只是未經(jīng)授權(quán)版本,即盜版,官方正式盜版外加民間盜版。終于在2010年,中國(guó)拿到了《百年孤獨(dú)》正式的版權(quán),用流行電影《關(guān)云長(zhǎng)》里的臺(tái)詞說,“戶口辦下來了”。
“私生子”出生于1982年12月,當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)的《世界文學(xué)》第六期率先發(fā)表該書六章。到1984年九十月份,國(guó)內(nèi)先后出現(xiàn)了《百年孤獨(dú)》的兩個(gè)譯本,一個(gè)是北京十月文藝出版社出版的由高長(zhǎng)榮參照英、俄譯本的轉(zhuǎn)譯本,另一個(gè)是上海譯文出版社出版的由黃錦炎、沈國(guó)正、陳泉等據(jù)西班牙語版翻譯的譯本。不過,這兩個(gè)版本并不是全譯本,囿于上世紀(jì)80年代國(guó)內(nèi)反對(duì)“精神污染”,譯本在性描寫上作了較大刪節(jié)。
1990年,《百年孤獨(dú)》之父加西亞·馬爾克斯與其代理人卡門·巴爾塞伊絲女士訪問中國(guó)。大陸書店隨處可見各出版社擅自出版的《百年孤獨(dú)》、《霍亂時(shí)期的愛情》等書,給作家留下了非常糟糕的印象。馬爾克斯訪問上海時(shí),上海譯文出版社也沒有付給他版稅,只是送了幾本樣書而已。由是,作家憤怒了,將中國(guó)與當(dāng)時(shí)未獲授權(quán)版最猖獗的哥倫比亞并稱為“海盜國(guó)家”,并說“有生之年不會(huì)將自己作品的任何版權(quán)授予中國(guó)的任何一家出版社……發(fā)誓死后150年都不授權(quán)中國(guó)出版我的作品,尤其是《百年孤獨(dú)》”。
讓人尷尬的是,這些言行并沒能杜絕盜版《百年孤獨(dú)》在中國(guó)的發(fā)行,僅僅在馬爾克斯說完這番話之后的第三年,云南人民出版社出版了《百年孤獨(dú)》全本未刪減版。
如果以1992年中國(guó)正式成為《保護(hù)文學(xué)藝術(shù)作品伯爾尼公約》成員國(guó)作為分水嶺,那么此前的中文版《百年孤獨(dú)》,無論質(zhì)量如何,最多都只能算是不知者不為罪的“未獲授權(quán)版”;而在1992年之后出版的版本,如云南人民出版社出版的吳健恒譯本,不管翻譯得如何精妙,都是“明知故犯”,冠盜版之名,坐盜版之實(shí)。
談起這一公然盜版事件,當(dāng)事人也很無奈。據(jù)在云南人民出版社擔(dān)任了15年“拉美文學(xué)叢書”責(zé)任編輯的劉存沛解釋,當(dāng)年馬爾克斯還在氣頭上,買版權(quán)是不可能了,而拉美國(guó)家畢竟與中國(guó)相距較遠(yuǎn),在當(dāng)時(shí)的通訊條件下他們未必知道中國(guó)的出版情況,馬爾克斯也沒有在中國(guó)設(shè)置專門的部門或者人員監(jiān)督圖書市場(chǎng)。
之后的各種盜版更是層出不窮。2000年,臺(tái)海出版社宋鴻遠(yuǎn)譯本出版;2001年,遠(yuǎn)方出版社以及內(nèi)蒙古大學(xué)出版社譯本出版;2003年,西苑出版社潘立民譯本出版;2004年,人民日?qǐng)?bào)出版社仝彥芳等譯本出版;2004年,吉林大學(xué)出版社譯本出版;2005年,中國(guó)戲劇社李文軍譯本出版;2006年,漓江出版社出版內(nèi)含《百年孤獨(dú)》的《加西亞·馬爾克斯作品集》……
1992年后,隨著中國(guó)出版界的版權(quán)意識(shí)逐漸增強(qiáng),據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),近20年間曾有100多家中國(guó)出版機(jī)構(gòu)向馬爾克斯本人、其代理人卡門女士、哥倫比亞駐華使館,甚至墨西哥駐華使館(因?yàn)轳R爾克斯旅居墨西哥多年)提出版權(quán)申請(qǐng),但都未得到任何回復(fù)。
鑒于之前的慘痛經(jīng)歷,對(duì)馬爾克斯和卡門來說,向中國(guó)的出版社正式授權(quán)一直是非常慎重的。直到2008年,北京時(shí)代新經(jīng)典文化發(fā)展有限責(zé)任公司總編輯陳明俊給馬爾克斯寫了一封情真意切的信,這才打動(dòng)了他,表示“可以接洽商談相關(guān)事宜”。2008年,卡門專門委派工作人員到北京、上海、南京等地對(duì)中國(guó)圖書市場(chǎng)、出版機(jī)構(gòu),進(jìn)行了長(zhǎng)達(dá)兩個(gè)月之久考察。2009年,卡門再次委派工作人員來京與新經(jīng)典的版權(quán)團(tuán)隊(duì)、負(fù)責(zé)馬爾克斯項(xiàng)目的編輯團(tuán)隊(duì)、行銷團(tuán)隊(duì)進(jìn)行洽談。
2010年中國(guó)農(nóng)歷春節(jié)前夕,新經(jīng)典收到了卡門發(fā)來的授權(quán)通知,馬爾克斯愿意將《百年孤獨(dú)》交給該公司推出中文版,但條件十分苛刻,馬爾克斯堅(jiān)持要獲得授權(quán)的出版社為過去27年間的所有未經(jīng)授權(quán)出版事件“埋單”,據(jù)傳費(fèi)用高達(dá)100萬美元,且新經(jīng)典在獲得中文版權(quán)的同時(shí),需要完成“對(duì)未經(jīng)權(quán)利人授權(quán)擅自出版馬爾克斯作品的出版機(jī)構(gòu)進(jìn)行打擊”的附帶要求。作家莫言因此感慨:“我個(gè)人所有書賣幾十種版權(quán),出版百個(gè)版本,加起來都沒有陳明俊這個(gè)花的錢多。所以我覺得他已經(jīng)替中國(guó)過去沒有加入國(guó)際版權(quán)組織之前的出版承擔(dān)了歷史責(zé)任,很值得欽佩,非常了不起?!?br/> 2011年5月30日,由新經(jīng)典推出的《百年孤獨(dú)》全譯本在北京大學(xué)百年講堂正式首發(fā)。
百年孤獨(dú),塵埃落定。
101歲的版權(quán)立法
《百年孤獨(dú)》版權(quán)事件的解決,得益于新中國(guó)的版權(quán)立法,然而,鮮為人知的是,早在20世紀(jì)初,中國(guó)就有了當(dāng)時(shí)緊追世界潮流的版權(quán)立法。
清末,文人的經(jīng)濟(jì)觀念日漸增強(qiáng),已經(jīng)由早期的恥于言利發(fā)展到主動(dòng)賣稿取酬,進(jìn)而發(fā)展到有意識(shí)地保護(hù)自己的版權(quán)。最早將版權(quán)之說引入中國(guó)的當(dāng)屬嚴(yán)復(fù)。1900年,嚴(yán)復(fù)在與張?jiān)獫?jì)商討關(guān)于《原富》等書的翻譯事宜時(shí),明確提出了譯作的版權(quán)問題。當(dāng)時(shí)南洋公學(xué)以2000兩白銀買下《原富》書稿,譯者嚴(yán)復(fù)參照西方版權(quán)原則提出自己的分利比例,為該書售價(jià)的十分之二,期限二十年。此后,嚴(yán)復(fù)開始翻譯介紹西方有關(guān)版權(quán)問題的論述。1903年,嚴(yán)復(fù)為在國(guó)內(nèi)推行版權(quán)維護(hù),上書清管學(xué)大臣張百熙,詳細(xì)論證了立法維護(hù)版權(quán)的利益所在,在信中嚴(yán)復(fù)指出“版權(quán)者,所以復(fù)著書者之所前耗也”,意即國(guó)若無版權(quán),書者便會(huì)裹足不前,所出之書必會(huì)減少,進(jìn)而危害民眾教育。他的這篇上書,可視為20世紀(jì)初中國(guó)出版事業(yè)新高潮初起之時(shí),譯者向官方要求版權(quán)保護(hù)的宣言書。
自1905年開始,清政府預(yù)備實(shí)行君主立憲,委任沈家本、伍廷芳為修訂法律大臣,引進(jìn)國(guó)外法律體系與原則,陸續(xù)制訂了一系列的專門法律,中國(guó)首部關(guān)于保障著作權(quán)的專門法律《大清著作權(quán)律》就是在這樣的時(shí)代背景下于1910問世了。《大清著作權(quán)律》以《保護(hù)文學(xué)藝術(shù)作品伯爾尼公約》為藍(lán)本,參照了當(dāng)時(shí)各國(guó)的現(xiàn)行法律,共分“通例、權(quán)利期限、呈報(bào)義務(wù)、權(quán)利限制、附則”5章,共55條,對(duì)于版權(quán)的概念、作品的范圍、作者的權(quán)利、取得版權(quán)的程序、版權(quán)的期限和版權(quán)的限制等問題,均作了相應(yīng)的規(guī)定?!洞笄逯鳈?quán)律》雖然成文于百年前,卻是比較完善的,它不僅是中國(guó)的第一部版權(quán)法,也為以后版權(quán)法的制訂奠定了基礎(chǔ)。1911年中華民國(guó)建立,鑒于《大清著作權(quán)律》“尚無與民國(guó)國(guó)體抵觸之規(guī)定”,大總統(tǒng)命令通告“暫行援用”。1915年中華民國(guó)頒布首部版權(quán)法《著作權(quán)法》,共45條,除了個(gè)別條文略有增刪合并外,基本依照了《大清著作權(quán)律》。
中國(guó)涉外版權(quán)糾紛在《大清著作權(quán)律》頒布之前早已有之,最早的糾紛始見于1896年。1894年,英美傳教士設(shè)在上海的“同文書會(huì)”改名為“廣學(xué)會(huì)”。自1896年起,“廣學(xué)會(huì)”不斷按照國(guó)際保護(hù)版權(quán)的規(guī)定,向中國(guó)官方提出保護(hù)其出版物版權(quán)的要求,稟請(qǐng)“廣學(xué)會(huì)”所在地的行政長(zhǎng)官上海道臺(tái)受理。1896年底,上海道臺(tái)應(yīng)《時(shí)務(wù)報(bào)》的要求,發(fā)表了一則保護(hù)出版物的告示,大致內(nèi)容為:版權(quán)在外國(guó)是通行的規(guī)則,中國(guó)官方也當(dāng)援例而行,對(duì)提出申請(qǐng)者,無論外國(guó)人、中國(guó)人一視同仁,實(shí)行保護(hù)。在《大清著作權(quán)律》頒布之前,這種地方官的行政命令是中國(guó)版權(quán)保護(hù)的主要形式,主要施行于上海等通商口岸地區(qū)。
而影響較大,對(duì)《大清著作權(quán)律》的出臺(tái)起到相當(dāng)推動(dòng)作用的是1908年11月日人齋藤秀三郎控至誠(chéng)書局翻印《正則英文教科書》案。至版權(quán)保護(hù)有法可依之后,上海會(huì)審公廨又陸續(xù)審理了兩起比較著名的案件:1911年2月,美國(guó)基恩公司訴商務(wù)印書館翻印該公司出版的《歐洲通史》案;1911年5月,英商埃文思書館訴商務(wù)印書館盜版美國(guó)有名史書案。
1990年9月7日,新中國(guó)第一部著作權(quán)法正式頒布。黨的十一屆三中全會(huì)以后,整個(gè)知識(shí)界創(chuàng)作的積極性空前高,加之國(guó)際交往的日益擴(kuò)大,在對(duì)外貿(mào)易談判中涉及知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)、版權(quán)保護(hù)的問題越來越突出,這些都要求國(guó)家制定版權(quán)法。1979年4月原國(guó)家出版局向國(guó)務(wù)院呈送了版權(quán)立法申請(qǐng)報(bào)告。據(jù)原國(guó)家版權(quán)局副局長(zhǎng)沈仁干回憶:“這個(gè)報(bào)告送到國(guó)務(wù)院以后,國(guó)務(wù)院副總理耿飚同志就提出來,這件事件要請(qǐng)當(dāng)時(shí)的中共中央宣傳部部長(zhǎng)、中共中央秘書長(zhǎng)胡耀邦同志批示。耀邦同志很爽快,馬上批示‘同意報(bào)告’。要立即著手組織班子,起草版權(quán)法。”一批知識(shí)產(chǎn)權(quán)專家隨即組成了版權(quán)研究小組,版權(quán)法的立法工作正式啟動(dòng)。1990年9月7日,歷時(shí)十一年制訂的中國(guó)第一部著作權(quán)法終于誕生了。兩年后,中國(guó)正式加入《保護(hù)文學(xué)藝術(shù)作品伯爾尼公約》。
3萬元一本的小人書
《百年孤獨(dú)》最終也沒有走上法庭,與盜版商家對(duì)簿公堂,這無論對(duì)于官方盜版商還是民間盜版商來說都是件可以慶幸的事。但一向?qū)Υ驌舯I版不遺余力的美國(guó)人就沒那么“好說話”了,北京出版社根據(jù)中國(guó)人民一貫傳統(tǒng),接納“米老鼠”等卡通人物為《百年孤獨(dú)》的私生兄弟,不經(jīng)許可侵權(quán)出版了迪斯尼公司的9本畫冊(cè),結(jié)果被美國(guó)公司告上中國(guó)法庭,支付了36萬余元的賠償。這一案件發(fā)生在1994年,是我國(guó)加入《保護(hù)文學(xué)藝術(shù)作品伯爾尼公約》后涉外版權(quán)訴訟第一案。
當(dāng)時(shí),這樁訴訟案對(duì)不甚了解中國(guó)司法制度的美國(guó)人來說,帶有投石問路的意味。迪斯尼公司負(fù)責(zé)知識(shí)產(chǎn)權(quán)方面事務(wù)的副總裁克萊爾魯賓遜女士說:“我們這樣做是要?jiǎng)?chuàng)造一個(gè)先例,如果我們輸了,這將成為進(jìn)一步申訴的基礎(chǔ);如果我們贏了,它將成為進(jìn)一步成功的先例?!?br/> 1993年12月20日,北京出版社接待了一位熱情的購(gòu)書人。他一共購(gòu)買了《班比交朋友》、《小飛象的成功之路》、《善良的灰姑娘》、《忠實(shí)的萊蒂》、《愛麗絲夢(mèng)游奇境》、《白花狗脫險(xiǎn)記》、《小飛俠的勝利》、《白雪公主的新家》、《王子勇救睡美人》等9本畫冊(cè)。據(jù)說他是為了湊齊這套書而特意到出版社購(gòu)買的,因?yàn)橥饷娴臅曩I不全。當(dāng)這位購(gòu)書人接過出版社工作人員幫他找齊的9本畫冊(cè)后,又提出了一個(gè)小小的要求,請(qǐng)求出版社給開一張發(fā)票。
出版社本身不售書,為購(gòu)書人找齊9本畫冊(cè)是受到了他購(gòu)書熱情的鼓舞,已是破例,正式發(fā)票是沒辦法開的。為了滿足熱心讀者的小小要求,出版社的工作人員最終在一張信箋上寫下了購(gòu)書證明,鄭重起見,還在證明上加蓋了出版社的公章。
其實(shí),購(gòu)書人也不為要什么發(fā)票,只要出版社寫個(gè)東西能夠證明書是在這里買的就足矣。至此,這位購(gòu)書人已完成了他的一項(xiàng)重要使命:取得證據(jù)。
寫到這里,大家也能猜到這位購(gòu)書人的身份:他就是美國(guó)迪斯尼公司駐北京的代表。
1994年1月27日,迪斯尼公司委托北京市北斗律師事務(wù)所向北京市中級(jí)人民法院遞交了一份起訴狀,控告北京少年兒童出版社、北京出版社、新華書店北京發(fā)行所三被告出版、發(fā)行、銷售的9本畫冊(cè)使用了包括米老鼠、灰姑娘、彼得·潘、白雪公主等世界著名卡通人物形象。
起訴狀稱,所有這些卡通人物都是由美國(guó)迪斯尼公司創(chuàng)作的藝術(shù)作品,都曾經(jīng)在美國(guó)做過著作權(quán)登記。迪斯尼公司從來沒有授權(quán)任何一家被告出版、銷售含有其卡通人物形象的畫冊(cè)。迪斯尼公司告知法庭,其經(jīng)過仔細(xì)比較發(fā)現(xiàn),被告出版、發(fā)行和銷售的畫冊(cè),完全由迪斯尼公司出版的畫冊(cè)復(fù)制而來。
一場(chǎng)引起海內(nèi)外輿論和中美兩國(guó)政府高級(jí)官員為之關(guān)注的國(guó)際版權(quán)糾紛案,就這樣拉開了序幕。
其實(shí)北京出版社很冤枉:迪斯尼公司曾經(jīng)許可馬克斯韋爾公司在中國(guó)出版發(fā)行含有迪斯尼公司的卡通形象的畫冊(cè),但并未授權(quán)馬克斯韋爾公司將該作品的出版權(quán)和發(fā)行權(quán)轉(zhuǎn)讓他人。而馬克斯韋爾公司在其最后銷售期限即將屆滿之時(shí)將迪斯尼公司的作品的出版權(quán)和發(fā)行權(quán)轉(zhuǎn)讓給北京出版社所屬的少兒出版社,所簽合同在法律上實(shí)屬無效合同。
1994年8月,北京市第一中級(jí)法院經(jīng)過對(duì)本案審理后認(rèn)為:美國(guó)國(guó)民的作品自1992年3月17日起,受中國(guó)法律的保護(hù)。迪斯尼公司對(duì)本案所涉及的卡通形象米奇老鼠、灰姑娘、白雪公主、小飛俠、班比、小飛象、白花狗、愛麗絲、萊蒂等美術(shù)作品享有版權(quán),北京出版社未經(jīng)該公司授權(quán),對(duì)上述卡通形象的商業(yè)性使用屬于侵權(quán)行為。
少兒出版社在未審查馬克斯韋爾公司是否有權(quán)轉(zhuǎn)讓迪斯尼公司作品的出版權(quán)的情況下,就與之訂立出版合同,過于輕率。少兒出版社在因無合法版權(quán)證明被國(guó)家版權(quán)主管
O7WyrzIYb8IzRWBFstRa31q2o2dKMJY7vugUFFd/kAE=機(jī)關(guān)拒絕對(duì)該合同進(jìn)行登記后,仍不作審查,也未按國(guó)家有關(guān)規(guī)定履行登記手續(xù),就出版發(fā)行了含有迪斯尼公司卡通形象的畫冊(cè),其主觀過錯(cuò)是顯而易見的。
最終判定北京出版社和新華書店總店北京發(fā)行所立即停止出版、發(fā)行侵權(quán)作品,并向迪斯尼公司公開賠禮道歉。一次性支付案件受理費(fèi)27549.85元及賠償費(fèi)人民幣227094.14元。算下來,北京出版社為侵權(quán)的9本畫冊(cè)支付了每本近3萬元的“學(xué)習(xí)費(fèi)”。
對(duì)于此案的判決,許多國(guó)家的新聞媒介都給予積極的評(píng)價(jià),認(rèn)為其結(jié)果表明中國(guó)政府對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)是認(rèn)真負(fù)責(zé)的。美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》稱,此案的審結(jié)標(biāo)志著中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)已達(dá)到了新的高度。
責(zé)任編輯:黃倩
關(guān)于外國(guó)圖書在中國(guó)出版的具體法律問題,本刊專門采訪了知識(shí)產(chǎn)權(quán)方面的專業(yè)律師于國(guó)富:
《方圓》:外國(guó)圖書在國(guó)內(nèi)出版要走一個(gè)什么樣的流程?
于國(guó)富:首先要出版社立項(xiàng),然后通過版權(quán)代理總公司進(jìn)行版權(quán)引進(jìn),在取得新聞出版署引進(jìn)版權(quán)登記號(hào)后出版。但是,這個(gè)流程在相當(dāng)多的時(shí)候被故意或者過失忽略,最終導(dǎo)致外版圖書被擅自出版的情況出現(xiàn)。
《方圓》:在此過程中,需要得到哪些人的授權(quán)?
于國(guó)富:一般來講,在出版一個(gè)作品之前,至少需要經(jīng)過原作者(著作權(quán)人)或者其繼承人的許可。在作品曾經(jīng)被海外出版社買斷出版權(quán)的情況下,還需要與出版社溝通專有出版權(quán)授權(quán)事宜。如果需要出版的作品與原作品語言不同,翻譯過來的這個(gè)作品,其權(quán)利人還包括翻譯人。出版社應(yīng)該同時(shí)取得翻譯人的授權(quán)。
《方圓》:如何獲得這些授權(quán)?
于國(guó)富:在授權(quán)過程中,可以通過出版社與國(guó)外作者、國(guó)外出版社、翻譯者直接溝通的方式,也可以通過版權(quán)代理公司代理的方式。甚至,大部分翻譯作品的出版,是國(guó)內(nèi)翻譯者直接負(fù)責(zé)取得國(guó)外原著作者的翻譯權(quán)授權(quán)后,直接與出版社溝通后出版的。
《方圓》:從聯(lián)系授權(quán)到出版的整個(gè)過程中可能會(huì)遇到哪些法律糾紛?
于國(guó)富:有兩個(gè)地方經(jīng)常出糾紛:
1.授權(quán)缺失或者無效后導(dǎo)致的版權(quán)侵權(quán)。由于國(guó)內(nèi)出版社并未取得國(guó)外權(quán)利人的有效授權(quán),導(dǎo)致出現(xiàn)版權(quán)侵權(quán)糾紛的情況并不少見。根據(jù)中國(guó)參加的國(guó)際條約的規(guī)定,締約國(guó)的作者的著作權(quán),在中國(guó)應(yīng)當(dāng)受到同等保護(hù)。如果出版社法律意識(shí)淡薄或者審查不嚴(yán),就可能導(dǎo)致授權(quán)缺失,或者授權(quán)無效,進(jìn)而引發(fā)糾紛。
2.合同糾紛。國(guó)外版權(quán)運(yùn)作商業(yè)化比較早,已經(jīng)形成一整套商業(yè)運(yùn)作管理和做法,而國(guó)內(nèi)版權(quán)商業(yè)運(yùn)作尚不成熟,國(guó)內(nèi)引進(jìn)方和國(guó)外授權(quán)方在合約條款上約定不明或者理解歧義的情況時(shí)有發(fā)生,版權(quán)合同糾紛也隨之出現(xiàn)。