摘 要:翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動,不僅需要掌握扎實的語言知識和技能之外,還需要對目的語的文化差異有高度的敏感性。因此,教師要加強文化背景知識的教學,幫助學生了解中英文化的差異,以更好地培養他們的翻譯能力。
關鍵詞:中學英語;翻譯教學;文化差異;分析;途徑
中國分類號: 文獻標識碼:文章編號:1992-7711(2010)4-076 -01
一、翻譯是一種跨文化交際行為
翻譯是一種通過口頭或筆頭形式將信息準確而又快速地從一種語言轉換成另一種語言的過程。從本質上說,屬于一種復雜的跨文化交際行為,是指具有不同文化背景的雙方以語言為媒介,通過信息源→編碼→信息傳遞→解碼→反饋等環節所構成的一個雙向信息交換的動態連續過程。由于,語言是文化的一部分,不同的語言反映和體現不同的社會背景和文化傳統,翻譯不僅是兩種語言的轉換,更是語言所屬國的文化差異的體現。如果對語言所屬國的文化沒有深入的了解,就會對語言所蘊涵的文化內涵的理解與分析出現偏差,造成翻譯的不準確、不得體,甚至是完全不一樣。
二、中西方文化差異分析
不同民族的文化屬于不同的地域環境和社會背景,各自所特有的價值觀念、思維模式、歷史文化背景、地域環境與風俗習慣等方面都相去甚遠,這些是文化差異產生的主要根源,客觀存在的文化差異是翻譯教學中的主要障礙。
(一)地域環境的差異
由于所處地域的自然條件、地理位置和氣候環境的不同而形成的不同民族文化,在語言表達上直接表現為多樣性。英國是海上島國,四面瀕海,終年受暖西風影響,故英國著名詩人雪萊的“Ode to the
West wind”《西風頌》中有一句:Itis a warm wind,the west wind full of bird’cries.這里“West wind” 是指春風,而在中國,西風則意味著寒骨、蕭瑟,如“西風留舊寒”。可見,同樣是自然風力,文化內涵卻不同。
(二)思維模式的差異
我們和西方人在思維模式也是存在很大差異的。比如在時間的先后順序上,漢語用“前”表示過去的時間,“后”表示未來的時間,可英語則用“back”指稱過去,“forward”用來指稱未來的時間。比還有在語序安排上也有不同。漢語句子語序以時間邏輯為序,往往先因后果,先敘事后表態,先說以前發生的事,再說最近發生的事;空間上,一般是從上到下,從大到小,由遠及近,從大范圍到小范圍。而英語可以借助它的形態和豐富的關聯詞語,按意思和結構的需要,靈活安排。例如,“Mike did not remember his grandmother who died of cancer when he was three years old .”(邁克三歲時祖母死于癌癥,所以不記得她。) 漢語先說以前發生的事即事情的原因—邁克的祖母死于癌癥,再說最近發生的事即事情的結果—邁克不記得他的祖母。
(三)風俗習慣的差異
在中國,對別人的健康狀況表示關心是有禮貌,有教養的體現,但外國人卻不這么認為,有病就醫是小孩都知道的事情,倘若建議他們去看醫生,“You’d better go to see a doctor!”他們很可能心感不悅,覺得是對他們能力的質疑。再如red(紅色)在中國大多是喜慶祥和的象征,“紅顏”指代美麗的女子,長輩送晚輩的“紅包”(red envelope)。而英語中的red大都預示著危險的信號,“red flag”(引人生氣的事),還有在商業英語中看到的“in the red” 是虧損、負債之意。再如諺語:“刀大如?!?,在英語中卻找不到對應的翻譯 “as strong as a cow”,只有意譯方能表達出原語的內涵,所以英語可譯成:as strong as a horse。
三、教學中了解文化差異的途徑
(一)直接講解
詞匯是語言的基本要素,有著豐富的文化內涵。所以,講解詞匯時,除了了解字面意思外,還需掌握其文化涵義,例如“horse sense”,中國人從字面上譯為“馬的感覺”,在英文則是指“常識”,又如“busboy”并不是“公交車售票員”,是指“餐館勤雜工”,“busybody”也不是“大忙人”,而是“愛管閑事之人”,等等。
(二)對比法
通過對比中西方在宗教信仰、價值觀、社會風俗習慣、思維方式、生活方式、日常用語、英語習語等方面的差異來幫助學生正確理解漢英語言的文化內涵,掌握兩種文化的共性與差異。比如,談到節日時,可以對比中西方的重要節日,讓學生了解中西方節日的起源及相關的慶祝活動,例如Christmas Day和我國的春節,以此加深對圣誕節的了解和學習“Santa Clause, Christmas trees, stocking”的歷史淵源。
(三)通過挖掘語篇文化信息
在語篇教學中,除了要讓學生學習語言知識,把握語篇的整體內容外,還要引導他們挖掘其中的文化信息,領會字里行間的言外之意(read between the lines)。如在一短劇中有個富豪之子的Gary,在父親Mr. Brain不給予任何經濟資助的情況下,只身到巴黎打工,以體驗“earn a living as a painter”的滋味,盡管是寄人籬下,借貸度日,Gary卻樂此不疲。通過學習該短劇,學生能理解Gary所表現出來的這種“獨立自主、體現自我”的精神,而此精神已成為當代美國的社會時尚。
(四)創設語境和利用影音資料
了解中西方文化差異行之有效的方法就是創設英語文化氛圍,通過巧設一些直觀、生動的具體場景,利用實物、圖片幻燈、錄像、講故事、演話劇等形式進行生動的描繪和實踐活動,使學生體驗實實在在的文化情感。另外,英美原版的電影、電視節目、經典歌曲和錄像等資料是西方文化某個側面的縮影,也是最具體、最形象的教學手段??商暨x其中的一些精品,讓學生去感受和品味。