如今,走在大街小巷,或者打開(kāi)電視機(jī),都能看到諸如“衣衣不舍”、“一網(wǎng)無(wú)前”、“隨心所浴”之類(lèi)的廣告。利用漢字的諧音改編成語(yǔ)制作成廣告語(yǔ),成為了眾多商家津津樂(lè)道的創(chuàng)意。針對(duì)這一現(xiàn)象,海南省新近出臺(tái)了相關(guān)辦法,規(guī)定廣告用字不得使用錯(cuò)別字、繁體字和已經(jīng)廢止的異體字、簡(jiǎn)化字,不得用諧音篡改成語(yǔ)。《辦法》于2010年10月1日起開(kāi)始實(shí)施。那些經(jīng)過(guò)篡改的富有創(chuàng)意的成語(yǔ)廣告,在海南將被禁止使用。
漢字是世界上最古老的文字之一,也是中華文化最直接的載體。倉(cāng)頡造字,字字有其意,詞詞有其義,因此規(guī)范漢字使用的意義非比尋常。因此,海南頒布的禁令,無(wú)疑是給那些亂用諧音的異類(lèi)廣告下了“封殺令”。以立法的形式來(lái)規(guī)范漢字的使用,可以說(shuō)是維護(hù)本土文化不失真的積極舉措。
近年來(lái),國(guó)內(nèi)一些商家為追求廣告效應(yīng),吸引“眼球”,玩起了文字游戲,給一些成語(yǔ)改頭換面,不可否認(rèn),當(dāng)下有些廣告用諧音篡改成語(yǔ)的效果還真不錯(cuò)。比如“默默無(wú)蚊”——某蚊香廣告;“一戴添嬌”——某女帽廣告;“咳不容緩”——某咳藥廣告……這些所謂的廣告創(chuàng)意,表面上看僅僅是改變了成語(yǔ)的本意,實(shí)質(zhì)上卻是對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)文化的褻瀆。
進(jìn)一步看,濫用漢字的情況,已在相當(dāng)程度上產(chǎn)生了社會(huì)危害。當(dāng)我們生活的環(huán)境四處都是用諧音篡改的成語(yǔ),不僅會(huì)給求學(xué)階段的青少年的學(xué)習(xí)、成長(zhǎng)帶來(lái)不良影響,甚至?xí)绊懙匠赡耆说呐袛嘁舱f(shuō)不準(zhǔn)。倘若任這樣的情況蔓延,篡改過(guò)的成語(yǔ)更深入人心,成語(yǔ)失去了最初豐富的含義,豈不是對(duì)寶貴真知的糟蹋。